МЭРИ
Нет, я думаю, нет; но все же...
ДЖОН
Ну что?
МЭРИ
Мне это не нравится.
ДЖОН
O, Мэри, я так стремился успеть на тот адский поезд. Только подумай о нем, прибывающем каждый день в течение десяти лет в восемь пятнадцать.
МЭРИ
Я предпочла бы, чтобы ты и не успел, Джон.
ДЖОН
Но почему?
МЭРИ
O, Джон, у вдруг произошла бы железнодорожная катастрофа? Ты мог
бы погибнуть, и мы никогда бы не встретились.
ДЖОН
Ничего не происходило.
МЭРИ
Не происходило, Джон? Что ты имеешь в виду?
ДЖОН
Не было несчастного случая в восемь пятнадцать. Состав благополучно доехал до Лондона уже десять лет назад.
МЭРИ
Ну, не было...
ДЖОН
Видишь, как необоснованны твои опасения. Я успею на этот поезд, и все остальное случится в точности так, как прежде. Только подумай, Мэри, все эти старые деньки снова. Мне жаль, что я не могу взять тебя с собой. Но ты скоро появишься там. Но ты только подумай о добрых старых днях, возвращающихся снова. Снова Хэмптон-Корт и Кью, и Ричмонд-Парк, и этот дивный Май. И та булочка, которую ты купила, и имбирное пиво, и пение птиц и автобус мимо Айзлворта. O, Мэри, ты не рассердишься на меня за это?
МЭРИ
Ну, хорошо, все хорошо, Джон.
ДЖОН
И помни, что не было никакого несчастного случая, не так ли?
МЭРИ [покорно, печально]
O, да, Джон. И ты не попробуешь разбогатеть или сделать какую-нибудь глупость, не так ли?
ДЖОН
Нет, Мэри. Я только хочу успеть на тот поезд. Я доволен всем остальным. Те же самые вещи должны случиться, и они должны вести меня той же самой дорогой, к тебе, Мэри. Доброй ночи теперь, дорогая.
МЭРИ
Доброй ночи?
ДЖОН
Я останусь здесь на диване, держа кристалл и размышляя. Затем я возьму бисквит и начну ровно в семь.
МЭРИ
Размышлять, Джон? О чем?
ДЖОН
Удерживая в сознании то, что я хочу сделать. Это единственное, что для меня важно. Не должно быть ошибок.
МЭРИ [печально]
Доброй ночи, Джон.
ДЖОН
Приготовь ужин к одиннадцати.
МЭРИ
Очень хорошо, Джон. [Уходит.]
ДЖОН [на диване, через минуту-другую]
Я успею на проклятый поезд несмотря ни на что. [Он берет кристалл и сжимает его в ладони левой руки.] Я желаю возвратиться на десять лет, две недели и один день, в, в - 8.10 утра завтра; 8.10 утра. Завтра, 8.10.
[Снова появляется в дверях МЭРИ.]
МЭРИ
Джон! Джон! Ты уверен, что он получил свои пятьдесят фунтов?
ДЖОН
Да. Разве он не пришел поблагодарить меня за деньги?
МЭРИ
Ты уверен, что это были не десять шиллингов?
ДЖОН
Катер платил ему, а не я.
МЭРИ
Ты уверен, что Катер не дал ему десять шиллингов?
ДЖОН
Это было бы слишком глупо - даже со стороны Катера!
МЭРИ
O, Джон!
ДЖОН
Гмм...
Занавес
СЦЕНА 3
Сцена: Как в Акте 1, Сцена 1.
Время. Десять лет назад.
БЕРТ
Как дела, Билл?
БИЛЛ
Как дела? А ты как думаешь?
БЕРТ
Я не знаю, Билл. Как?
БИЛЛ
Проклятье.
БЕРТ
Почему? Что не так?
БИЛЛ
Не так? Ничего подобного.
БЕРТ
В чем же тогда дело?
БИЛЛ
Все идет не как надо.
БЕРТ
Почему, что за дела?
БИЛЛ
Что за дела? Они платят тебе не больше, чем собаке, а потом начинают думать, что они могут говорить, и говорить, и говорить то, что им нравится.
БЕРТ
Почему? Ты был на ковре, Билл?
БИЛЛ
Не я! Другой.
БЕРТ
Почему, за что, Билл?
БИЛЛ
За что? Я тебе скажу. Только потому, что я дал этой фифе войти в поезд. Вот за что. Сказали, я должен был остановить ее. Думаю, поезд двигался. Думаю, это было опасно. Думали, я пытался убить ее, я полагаю.
БЕРТ
Когда это? На днях?
БИЛЛ
Да.
БЕРТ
Во вторник?
Билл
Да.
БЕРТ
Почему. Кто-то выбросил ее багаж?
БИЛЛ
Да. Ее багаж. Пишет компании. Они отвечают, что она не должна была входить. Она отвечает, что должна была. Тогда они добираются до меня. И даже больше того и я ...
БЕРТ
Я не стал бы, Билл; не делай этого.
БИЛЛ
Я сделаю.
БЕРТ
Не делай, Билл. У тебя же семья, прикинь.
БИЛЛ
Хорошо, так или иначе, я не позволю больше им, пассажирам, скакать в поезда, когда составы движутся, я не позволю. Когда поезд трогается, двери закрываются. Таково правило. И они должны его соблюдать.
БЕРТ
Хорошо, я не остановил одну, но если ...
БИЛЛ
Мне плевать. Они не поставят меня снова на ковер и не выскажут мне всю эту чушь. Нет, если кто-то должен пострадать... Пусть это будет она.
[Входит ДЖОН БИЛ.]
БЕРТ
Минуту, Билл.
БИЛЛ
Нет, если он... Нет, если он даже...
БИЛЛ [касаясь шляпы] Доброе утро, сэр. [ДЖОН не отвечает, а идет к двери между ними.] Поднести ваш багаж, сэр?
ДЖОН
Идите к черту!
[Выходит через дверь.]
БИЛЛ
Приветик.
БЕРТ
Что-то на него нашло.
БИЛЛ
Ну, никогда бы не подумал. Я же знаю этого парня.
БЕРТ
Говорил всегда вежливо, правда?
БИЛЛ
Никогда не видел его таким.
БЕРТ
Ты ничего ему не говорил, а?
БИЛЛ
Никогда в жизни.
БЕРТ
Ну, и я никогда.
БИЛЛ
Какие-то проблемы.
БЕРТ
Должно быть, так. [Слышен шум поезда.] Ах, вот и он. Ну, как я говорил...
Занавес
СЦЕНА 4
В железнодорожном вагоне второго класса.
Время: То же самое утро, что и Сцена 1, Акт I.
Шум, и сцена движется за окнами. Сцена, на мгновение приоткрывающая вид простых Английских холмов, почти полностью скрыта плакатами, "ДАЙ ЕЙ БОВРИЛ", "ДАЙ ЕЙ ОКСО", сменяющими друг друга.
Лица: ДЖОН БИЛ, девушка, мужчина.
Все сидят в абсолютной тишине как статуи у Луксора. Мужчина сидит у окна и потому может распоряжаться окном.
МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ
Вы не возражаете открыть окно?
МУЖЧИНА В УГЛУ [пожимая плечами и как будто вздрагивая]
Ээээ...конечно. [Он, похоже, не возражает. Он открывает окно.]
МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ
Большое спасибо.
МУЖЧИНА В УГЛУ
Не за что. [Он не хочет противоречить ей. Снова наступает тишина.]
МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ
Вы не возражали бы теперь закрыть окно? Я думаю, что довольно холодно.
МУЖЧИНА В УГЛУ
Конечно. [Он закрывает. Снова молчание.]
МИРАЛЬДА Клемент
Я думаю, что стоило бы снова открыть окно немного. Теперь скорее душно, не так ли?
МУЖЧИНА В УГЛУ
Ну, я думаю, что очень холодно.
МИРАЛЬДА КЛЕМЕНТ
O, в самом деле? Но вы не против открыть его для меня?
МУЖЧИНА В УГЛУ
Я был бы доволен, если б окно было закрыто, если Вы не возражаете.
[Она вздыхает, разводит слегка руками, и ее симпатичное лицо выражает отрешенность христианского мученика в присутствии львов. Это сделано, видимо, для Джона.]
ДЖОН
Позвольте мне, мадам.
[Он наклоняется над законным владельцем окна, мужчиной более внушительным, и открывает окно. МУЖЧИНА В УГЛУ пожимает плечами и, весьма выразительно, обращается к своей газете.]
МИРАЛЬДА
O, огромное спасибо.
ДЖОН
Не стоит.
[Снова молчание.]
ГОЛОСА ПРОВОДНИКОВ [Снаружи]
Фан Кар, Фан Кар.
[МУЖЧИНА выходит.]
МИРАЛЬДА
Вы не могли бы сказать мне, где это?
ДЖОН
Да. Слон и Замок.
МИРАЛЬДА
Спасибо. Было очень любезно с вашей стороны защитить меня от этого неприятного субъекта. Он хотел задушить меня.
ДЖОН
O, очень рад помочь Вам, честное слово. Очень рад.
МИРАЛЬДА
Я побоялась бы это сделать из-за него. Вы были восхитительны.
ДЖОН
O, что вы.
МИРАЛЬДА
Нет, в самом деле.
ДЖОН
Рад оказать вам любую услугу.
МИРАЛЬДА
Это было так мило.
ДЖОН