Выбрать главу

— Что вы собираетесь делать, когда закончатся каникулы и дети уедут? — спросил он.

— Найду работу на полный день.

— Вы ведь квалифицированный секретарь?

Она кивнула:

— Я изучала французский и испанский на вечерних курсах, но знаю их неплохо.

— Votre franзais est-il assez bon pour prendre en stenographie? [1]

— Oui, а condition d'кtre clairement йnoncй. [2]

— Y su Espaсol? [3]

— Un poco mas despacio, pero predo manejarlo. [4]

Хелли могла похвастаться неплохим произношением, но его произношение было просто безупречно. Он сказал:

— Я думаю, у нас не будет проблем с вашим трудоустройством.

Это означало, что он поможет ей найти работу — Элвис это не понравится. На ее лице появилась улыбка, медленная и сонная. Хелли было так хорошо, что она едва не задремала.

— Я хороший работник, — сказала она. — До сих пор никто не жаловался.

Они пожелали друг другу спокойной ночи, и Хелли пошла наверх. На галерее лежал забытый воздушный шарик. Хелли подняла его, перебросила через перила и смотрела, как он медленно опускается в холл.

У Рози был самый счастливый день рождения в ее жизни, мальчишки Руни весь день были королями этого замка, а Джеральдина, словно язычок пламени, горела в своем красном бархатном платье.

Хелли и ее «сиротки» чувствовали себя прекрасно, и она снова улыбнулась, припоминая колкость, сказанную Элвис. Это совсем не задело Хелли. Сейчас ей казалось, что ее вообще ничто не может задеть в этом доме.

Она посмотрела на крепко спавших близнецов, потом заглянула в комнату Рози. Подарки были свалены у кровати, и утром вполне можно было ожидать шумного скандала, когда мальчишки потребуют себе долю от тех подарков, которые могли бы пригодиться не только девчонке.

Хелли поправила сбившееся покрывало Рози и повернулась к кровати Джеральдины. Джеральдины там не было. Наверное, она в ванной.

«О Господи, — подумала Хелли, — надеюсь, что ее не стошнило. Все может быть после того количества сладкого, что они съели».

Но в ванной Джеральдины тоже не было. На лестничной площадке все еще горел свет, дверь была закрыта. Хелли открыла дверь в ванную — пусто. Джеральдина была не тем ребенком, который надумал бы ночью пробраться на кухню и перекусить, а после такого праздника — тем более.

Хелли заглянула в другие комнаты — света с лестничной площадки было достаточно, чтобы рассмотреть, что Джеральдины в этих комнатах не было.

У нее от волнения тревожно забилось сердце.

Хелли снова вышла на лестницу. Роджер был внизу, в холле. Она поспешно спустилась вниз и сказала ему:

— Джеральдины нет в постели, ее вообще нет наверху.

— У нее нет привычки ходить во сне?

— Нет. Если такое и случилось, то это первый раз в ее жизни, иначе мисс Макдональд меня бы предупредила.

— Сходите проверьте еще раз, — сказал он, — я посмотрю внизу.

На этот раз Хелли зажгла в спальнях свет. Близнецы не отреагировали, Аннабел повернулась и пробормотала:

— Что случилось?

— Ничего, — ответила Хелли и погасила свет. Одного взгляда было достаточно, чтобы увидеть, что Джеральдины там не было.

Мисс Паргайтер проснулась. Скорее всего, она проснулась раньше, чем Хелли зажгла свет, возможно, Хелли потревожила ее еще тогда, когда открывала дверь в первый раз, потому что она сразу спросила:

— В чем дело?

Хелли ответила:

— Мы не можем найти Джеральдину.

— Не можете найти… — Она отбросила простыни, а Хелли почти бегом вернулась в комнату девочек.

Там по-прежнему не было никаких следов Джеральдины, а Рози прищурилась от света и сонно посмотрела на Хелли, которая схватила что-то, аккуратно сложенное на подушке, и выскочила с этим из комнаты.

Мисс Паргайтер вышла на лестничную площадку, на ходу завязывая пояс халата, а Хелли протянула ей ночную рубашку Джеральдины:

— Вот что я нашла. Куда она могла деться?

Она пробежала мимо мисс Паргайтер вниз по лестнице и столкнулась с Роджером Шерманом, который выходил из кухни. Хелли воскликнула:

— Она оделась! Она встала и оделась!

Она почти кричала. Роджер сказал тихо:

— Дверь из кухни открыта.

— Куда она могла пойти?

Хелли снова посмотрела на мисс Паргайтер, и та покачала головой в полнейшем недоумении.

— Возможно, она сказала об этом Рози, — предположил Роджер Шерман.

Спрашивать не пришлось. Спотыкаясь, не вполне проснувшаяся Рози шла через лестничную площадку. Увидев Хелли, она проговорила:

— Я сказала, что ты завтра ее отведешь. — И голосок девочки задрожал.

— Отведу куда? — Хелли снова поднялась по лестнице, обняла перепуганную девочку и почувствовала, что та дрожит.

— К камню желаний. Она спрашивала меня, действует камень или нет.

— Где этот камень желаний? — спросил Роджер Шерман.

Хелли ответила:

— На Ведьминой горке.

— Понятно. — Он повернулся.

У Рози стучали зубы от страха.

— Там ночью ведьмы. Они ее утащат.

— Нет, — успокоила ее Хелли. — Нет там никаких ведьм, а мы сейчас пойдем и приведем ее домой.

Роджер Шерман сказал:

— Я пойду к Ведьминой горке и, если не найду ее, взмахну два-три раза фонариком. Из окна вам будет видно. Как только вы это увидите, сейчас же звоните в полицию, придется организовать поиск. Если я ее найду, то направлю луч неподвижно вверх.

Мисс Паргайтер кивнула.

— Я пойду с вами, — заявила Хелли.

Он уже стоял у парадной двери. Мисс Паргайтер взяла Рози за руку:

— Мы сейчас приготовим себе попить чего-нибудь горяченького и подогреем молока для Джеральдины.

Хелли подошла к Роджеру, когда тот отпирал засовы, и он сказал ей:

— Вы бы лучше остались, без вас я быстрее туда доберусь.

Она вместе с ним вышла из дома, а потом — в гараж, где он достал фонарь из багажника машины.

— Я от вас не отстану, девочка будет напугана, я просто должна пойти.

Несколько секунд он колебался, держа в руке фонарь и глядя сверху вниз на Хелли. Он, видимо, хотел что-то сказать, но потом передумал, закрыл багажник, запер дверь гаража и широкими шагами пошел в обход дома к маленькой калитке в саду, ведущей на болота.

Ярко светила луна. Видно было почти как днем, с той лишь разницей, что все вокруг казалось черно-белым, болота в лунном свете чернели как бездонные впадины, а холмы выглядели подобно заснеженным горным вершинам.

Роджер Шерман спросил:

— Что это за история с камнем желаний?

Чтобы не отстать от Роджера, Хелли приходилось почти бежать, а по тропинке, освещенной обманчивым лунным светом, надо было ступать осторожно.

— Мы были тогда на Ведьминой горке. Эндрю Коттар начал было рассказывать, что большой камень на вершине служил ведьмам для жертвоприношений, а я сказала, что это камень желаний — мне показалось, что это звучит не так страшно.

— Так, значит, теперь у нас есть ведьмы и камни желаний.

На ходу он высвечивал зажженным фонарем широкие дуги, а Хелли звала:

— Джеральдина, Джеральдина!

В лунном свете все вокруг выглядело странным. От усталости и волнения у Хелли слегка кружилась голова, когда она смотрела на Ведьмину горку и этот злополучный плоский камень на вершине. Ей вдруг пришла в голову шальная мысль, что если ведьмы действительно прилетали сюда, то они, должно быть, были страшно глупы. Отсюда их хорошо можно было разглядеть за несколько миль.

Горло у Хелли пересохло. Она с трудом сглотнула и прокричала:

— Джеральдина!

Роджер Шерман был почти на вершине холма, Хелли вздохнула поглубже и заставила себя пуститься бегом. К тому времени, как он прошел по плоской вершине и обогнул камень, она тоже была там. Она услышала, как Роджер сказал: «Привет!» От облегчения на нее вдруг накатила такая слабость, что она чуть не упала навзничь.

вернуться

1

Достаточно ли хорошо вы знаете французский, чтобы стенографировать? (фр.).

вернуться

2

Да, при условии, что изложение будет ясным (фр.).

вернуться

3

А испанский? (исп.).

вернуться

4

Испанский немного хуже, но объясниться смогу (исп.).