Выбрать главу

Лепски, высокий и поджарый, с холодными как сталь голубыми глазами, был честолюбивым и сметливым полицейским, хотя его мнение о своих достижениях не отличалось полной объективностью.

Сержант Джо Беглер, старейший среди детективов Парадиз-Сити, разбирался с утренней сводкой по городу. Увидев Лепски, он откинулся на стуле и с тяжелой иронией изрек:

- Ну, теперь город в безопасности. Бери стул, Том. Пойду брошу чего-нибудь на зуб.

Чужую иронию Том всегда пропускал мимо ушей, он поддернул манжеты и подошел к столу Беглера.

- Отдыхайте, сержант. Я тут управлюсь. Как Фред, не звонил?

Сержант Фред Хесс из отдела по расследованию убийств лежал в больнице со сломанной ногой. На нам держался весь отдел, и только поэтому он не стал посмешищем всего управления. У Хесса был шестилетний сын, Фред Хесс младший, на Малбери-авеню, где они жили, его величали маленьким "злодеем". Мальчишка озорства ради зашвырнул на дерево котенка сварливой вдовы-старухи. Хесс, вместо того, чтобы повиниться перед вдовой за сына, на глазах у восхищенных соседей полез вызволить котенка. Сук надломился, Хесс грохнулся и сломал ногу. Котенок, понятное дело, соскочил вниз без посторонней помощи, а Фред Хесс младший стоял над стонущим отцом, злодейски ухмыляясь, - мол, было из-за чего огород городить. Разгневанный отец хотел оттаскать сорванца за ухо, но тот оказался еще и проворным - успел дать стрекача.

- Фред? - Беглер ухмыльнулся. - Он там совсем опозорился. Сестры на него жалуются - мол, кроет всех и вся на чем свет стоит. Но поправляться он поправляется. Через пару недель будет как огурец.

- Я ему позвоню, - сказал Лепски. - Пусть там не переживает. Узнает, что все его дела веду я, сразу успокоится.

Беглер встревожился.

- Лучше не надо. Мы же хотим, чтобы он вернулся побыстрее. А от такого звонка у него давление поднимется.

Когда Беглер вышел, Лепски посмотрел на детектива второго класса Макса Джейкоби, который едва сдерживал улыбку.

- Слышал? - спросил он. - Как считаешь, Джо мне завидует?

- Естественно, Том. Тебе все завидуют, даже я.

- Ну да? - Лепски был польщен. - Впрочем... Он пожал плечами. Жизнь есть жизнь. Придется к этому привыкать. - Что новенького?

- Ничего. Тишь да гладь.

Лепски поудобнее устроился на стуле.

- Мне бы сейчас какое-нибудь смачненькое убийство... на почве секса. Пока Фред там отлеживается, я мог бы сорвать банк. - Он зажег сигарету, затянулся и уставился в пространство. - Фред, конечно, не дурак, но ведь и я не лыком шит. Жена уже подзуживает - давай, говорит, теперь тяни на сержанта. Эти женщины, вечно им мало. Меня же только что повысили. - Он вздохнул, покачал головой. - Тебе легче, ты не женат.

- Это точно! - С чувством подтвердил Джо. - Свобода дороже всего!

Лепски хмуро покосился на него.

- Да я совсем не против семьи. Своих плюсов хватает. Ты парень в расцвете сил, самое время жениться. Ты...

Зазвонил телефон. - Чувствуешь? - Лепски самодовольно улыбнулся. Стоило мне появиться, работенка тут как тут. - Он цапнул трубку. - Полиция. Детектив первого класса Лепски слушает.

Джейкоби прыснул в кулак.

- Позовите сержанта Беглера, - пролаял мужской голос.

- Смена сержанта Беглера кончилась, - ответил Лепски, нахмурившись. Что это еще за тип? Почему это он предпочитает ему Беглера? - А в чем дело?

- Говорит Хартли Данвас. Капитан Террелл там?

Лепски выпрямился.

Хартли Данвас был не только экспертом окружного прокурора по баллистике, ему принадлежал шикарный магазин охотничьего оружия, где отоваривались все местные богачи; в городе он был важной шишкой, к тому же личным другом шефа Лепски.

- Нет, мистер Данвас, шефа пока нет, - сообщил Лепски, жалея о том, что вообще поднял трубку. - Я могу вам чем-то помочь?

- Живо пошлите сюда кого-нибудь потолковее! Ко мне вломились воры, рявкнул Данвас. - Передайте капитану Терреллу, пусть едет сюда, как только появится.

- Хорошо, мистер Данвас, - заверил Лепски. - Уже выезжаю, мистер Данвас, - и он повесил трубку.

- Так это был мистер Данвас, - присвистнул Джейкоби, сразу посерьезнев.

- Да... Неприятности. Звони шефу. Данваса ограбили. - Он поднялся да так стремительно, что стул грохнулся на пол. - Скажи ему, что Данвас рвет и мечет, требует его немедля, а я понесся туда. - И дверь за ним захлопнулась.

Хартли Данвасу было лет пятьдесят пять. Этот высокий, сухой и чуть сутулый мужчина держался самоуверенно и надменно, как и полагается миллионеру.

- А кто вы такой, черт подери! - возмутился он, когда Лепски провели в его роскошный, что дух захватывало, кабинет. - Где Беглер?

Ишь распоясался, подумал Лепски, только со мной этот номер не пройдет. Пусть этот наглец хоть десять раз шишка, но Лепски, между прочим - детектив первого класса.

- Меня зовут Лепски, - ответил он своим самым полицейским голосом. Что там насчет взлома?

Данвас покосился на него.

- Да, я о вас слышал. Террелл приедет?

- Его предупредили. Если это всего лишь взлом, я управлюсь и сам. Шеф занят.

Данвас неожиданно улыбнулся.

- Да... Разумеется. - Он поднялся на ноги. - Идемте.

Он провел Лепски через большой магазин, спустился вниз и отпер комнату-склад.

- Залезли здесь.

Лепски взглянул на небольшое зарешеченное стальной решеткой окошко. Решетка была выдрана и торчала торчком из цементного основания.

- Стальной трос, крюк и машина, - пояснил Лепски. Через окошко он увидел узкую аллею, ведущую к автостоянке. - Проще пареной репы. Что они взяли?

- Вот как они сюда забрались? - Данвас посмотрел на Лепски с некоторым уважением. - Забрали одну из моих лучших снайперских винтовок: ручная работа, с оптическим прицелом, глушителем, стоит пятьсот шестьдесят долларов.

- Еще что-нибудь пропало?

- Ящик с сотней патронов для винтовки.

- Где хранилась винтовка?

- Сейчас покажу.

Данвас, а следом за ним и Лепски вернулись в магазин.

- Здесь, - сказал он, остановившись около узкой стеклянной витрины, установленной прямо на прилавке. - Достать ее оттуда - дело нехитрое. Поднимаешь стеклянную крышку - и все. Я тут ничего не трогал. Может, остались отпечатки пальцев.

- Угу. Сейчас подошлю сюда наших ребят, мистер Данвас, пусть ищут отпечатки, - сказал Лепски, но, глянув на надраенный до блеска стеклянный ящик, сразу понял - толку от этого не будет. Человек, забравший винтовку, был в перчатках.

Часа два спустя шеф полиции Террелл вызвал к себе в кабинет Беглера и Лепски, они сидели и потягивали кофе.

- Никаких улик, никаких отпечатков... тут работал профессионал, пробурчал Беглер, прочитав отчет Лепски. - Видно, парень знал, за чем пришел. Там ведь были винтовки и подороже, а он взял именно эту.

Террелл, грузноватый мужчина со стальной сединой в волосах, потер массивный подбородок...

- У Данваса в основном оружие для спортивной стрельбы. А эта винтовка - снайперская. Почему взяли именно ее?

Лепски нетерпеливо повел плечами.

- Игрушка-то непростая: тут тебе и оптический прицел, и глушитель. Может, какой-нибудь щенок увидел ее, вот у него руки и зачесались. Данвас сказал, что месяц назад эта винтовка стояла в оконной витрине.

Террелл кивнул.

- Может и так, только ведь для убийцы такая винтовка - просто находка. - Я все же думаю, это какой-нибудь мальчишка.

- Если так, то замашки у него профессиональные, - вставил Беглер.

- И что? Сейчас любой сосунок знает, что на дело надо надевать перчатки, знает, как выдернуть оконную решетку - по телевизору и не такого насмотришься, - парировал Лепски.