Выбрать главу

Сэм быстро узнала расписание поездов на завтрашнее утро, а потом позвонила сестре. Грипп гриппом, но она была обязана привести Хоуп в чувство. Сделать это можно было только при лич­ной встрече.

Они положили небольшую дорожную сумку Сэм в багажник рядом с продуктами. Хоуп неизменно удивлялась, как Сэм удает­ся всегда безупречно выглядеть. Несмотря на бледность, у нее был такой вид, словно она сошла со страниц журнала «Вог». От ее болезни не осталось и следа – наверное, благодаря лошадиной дозе лекарств.

– Давай сначала выпьем кофе, а потом поедем, – предложила Сэм сестре, довольная тем, что Хоуп в кои-то веки не взяла с со­бой детей. Это давало сестрам возможность поговорить с глазу на глаз. Судя по всему, Хоуп нарочно не сказала малышам о приезде любимой тети. Если бы Милли узнала об этом, она закатила бы настоящий скандал.

– Кофе нужен для того, чтобы устроить мне выволочку в от­сутствие Мэтта? – улыбаясь, спросила Хоуп. Она не была дурой. Ее сестра не любила визитов экспромтом; не требовалось быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, что к чему.

– Да, мистер Шерлок Холмс, именно таков был мой план, – с улыбкой призналась Сэм. – Неужели это написано у меня на лбу? Должно быть, я теряю хватку! Когда мы были маленькими, я могла заставить тебя сделать что угодно. Нужно было только вы­брать правильный тон.

– Я тоже помню это, – отозвалась Хоуп. – Но с тех пор я слег­ка изменилась.

– Только слегка, – парировала Сэм. – Во всяком случае, Мэтт заставляет тебя делать все, что ему хочется.

Хоуп заперла машину.

– Может быть, отложим разговор о нашем путешествии? По крайней мере, до тех пор, пока нам не подадут кофе?

– Согласна.

Они зашли в набитую туристами закусочную, и Сэм вдруг по­чувствовала, что страшно проголодалась. Она ела и говорила од­новременно – весело рассказала, как опоздала на важное сове­щание, и пожаловалась на то, что новая работа не оставляет вре­мени на личную жизнь.

– Чокнутый Малкольм с третьего этажа недавно обвинил ме­ня в том, что я устраиваю у себя шумные сборища, – сказала она, слизывая крошки с пальцев. – Но я все время провожу в офисе, и устроить сборище мне так же трудно, как Стиву Пэррису стать симпатичным человеком.

– Неужели так плохо? – спросила Хоуп, знавшая, что сестра рассказывает смешные истории только тогда, когда у нее скверно на душе.

Глаза Сэм на мгновение потемнели.

– Я приехала не для того, чтобы говорить о своих делах, – бы­стро сказала она.

– Прошу прощения, – ответила Хоуп, – но если ты приехала учить меня уму-разуму, то позволь и мне немного поинтересо­ваться твоей жизнью.

– Никакой жизни у меня нет. Одна работа. А это разные ве­щи, – хмуро сказала Сэм.

Хоуп с тревогой уставилась на сестру.

– Во всем виноват этот проклятый грипп, – торопливо сказа­ла Сэм, сердясь на себя за то, что наговорила лишнего. – В послед­нее время мне немного нездоровится. В сентябре у меня дважды было плохо с желудком. Правда, нет худа без добра. За это время я успешно сбросила лишний вес. Месячные каждый раз выводят меня из строя на два-три дня. А хуже всего то, что мой новый босс Стив Пэррис – настоящая задница. Прости за выражение, но это действительно так. Теперь мне придется сто лет доказы­вать, что я не верблюд.

Хоуп сжала руку сестры.

– Сэм, тебе нужно сходить к врачу и пройти обследование. Три приступа болезни за два месяца – это не шутка. А что каса­ется месячных… это тоже нужно проверить. Держу пари, что у тебя анемия. Тебе нужно чем-то поднять тонус.

– Не обращай внимания. Просто сегодня я не в настроении. А так я здорова как бык. – Сэм заставила себя рассмеяться. – Слишком много секса и мало сна, – солгала она.

Сэм не помнила, когда в последний раз занималась сексом. Впрочем, нет, помнила. Это было с Карлом, перед его отъездом в Париж. Когда они расстались.

– Ты с кем-то встречаешься? – обрадовалась Хоуп. Сэм поняла, что настало время сменить тему.

– О моей интимной жизни мы поговорим в следующий раз, – отрезала она, не желая признаваться, что эта жизнь кончилась два года назад. Похоже, мужчины боялись деловых женщин боль­ше, чем герпеса. – Что ты собираешься делать в Ирландии? Ко­нечно, это идея Мэтта, а о тебе он, как всегда, не подумал.

– Подумал, – возразила Хоуп. – Я давно хотела проводить больше времени с детьми. Ты не представляешь себе, как невы­носимо каждое утро отправлять детей в ясли, а самой идти на не­навистную работу и улыбаться совершенно незнакомым людям, зная, что Тоби все время осваивает что-то новое, а я этого не вижу. Я даже не видела, как он сделал свой первый шаг… – Она до сих пор не могла спокойно вспоминать об этом.

– Тут ты права, – согласилась Сэм. – Но тебе ведь нравилось работать. Это стало частью твоей жизни. Как ты будешь жить в чужой стране, где у тебя не будет ни коллег, ни яслей, ни старых друзей, к которым можно обратиться в случае нужды?

Ответа на это у Хоуп не было.

– А что ты будешь делать по вечерам? Как быть с театрами, кино, ресторанами? – продолжила Сэм.

– Перестань, Сэм! О чем ты говоришь? – прервала ее Хоуп. – Я женщина с двумя маленькими детьми, а не прожигательница жизни, которая не вылезает из магазина «Гуччи», гадая, какое платье купить для премьеры фильма. Я не помню, когда в пос­ледний раз была в театре. Кажется, это было в Лондоне, когда мы с тобой смотрели «Мисс Сайгон». А что касается кино, то, когда дети ложатся спать, у меня остаются силы только на то, чтобы смотреть видео.

– Ну что ж, тогда все в порядке! – сердито ответила Сэм. – Осталось выяснить только одно: есть ли в этой дыре магазин, торгующий видеокассетами…

Она знала, что это жестоко, однако выбора не было. Хоуп нельзя было назвать экстравертом. Она могла болтать с Сэм, но при об­щении с другими проглатывала язык. Она была из тех женщин, которым на вечеринках нравится сидеть в углу и наблюдать за ос­тальными, не присоединяясь к ним. Некоторые легко прижива­ются в чужой стране, быстро обзаводятся друзьями и становятся частью тамошнего общества. Но Хоуп была не из их числа.

– Ты никогда не была общительной, – напомнила Сэм. – Не играла в любительских спектаклях, не пела в хоре и не была чле­ном родительского комитета. Тебе повезло: ты работаешь и жи­вешь в окружении сотен знакомых семей. Но что будет, если ты окажешься в глуши, где нет никакой работы?

Ну, вот и все. Она сказала то, что должна была сказать. Какое-то время Хоуп молчала.

– В конце концов, я буду с Мэттом и детьми, – наконец про­бормотала она. – Так и было задумано.

– А что будет с тобой? – сердито спросила Сэм.

– То же, что и с ними. Неужели ты меня не слышала? Это де­лается для них и для меня. Для всех нас.

Хоуп хотелось рассказать, как она испугалась, решив, что у Мэтта роман, но сегодня Сэм была особенно резкой, колючей; она наверняка ответила бы, что благодарность мужу за верность – еще не повод для переезда в другую страну.

Сэм хотелось рассказать, что она чувствует себя унылой старой развалиной, хотя и получила прекрасную работу. Но Хоуп хватало и своих забот. Сэм со дня свадьбы сестры была убеждена, что с Мэттом она хлебнет горя. Он любил командовать и был слиш­ком хорош собой, чтобы ему доверять. Впрочем, Сэм вообще не доверяла мужчинам.

– Тетя Сэм! – завопила Милли, поняв, что мать ездила в го­род не только за продуктами. Ее нижняя губа задрожала.

– Милли, тетя Сэм хотела сделать тебе сюрприз! – весело сказала Хоуп.

– Надеюсь, приятный, – мрачно буркнула Сэм. – А ты не хо­чешь поздороваться со мной? – спросила она Тоби.

Мальчик обнял тетку и с удовольствием показал ей свой игру­шечный поезд.

– Тетя Хэм, мотри! – Свистящие звуки ему еще не давались.

– Привет, – осторожно сказал Мэтт, выйдя из кухни.

– Привет, – так же осторожно ответила она.