Выбрать главу

-ind

Суффиксы -ind- переводится как "достойный чего-либо".

aŭskultinda – достойный быть услышанным

leginda – достойный чтения

bedaŭrinde – к сожалению (дословно: достойно сожаления)

nedankinde – вежливый ответ на dankon (дословно: не стоит благодарности)

В тексте

sinjoro – господин, сеньор

vendi – продавать

aŭto – машина, автомобиль

kiu – кто, который

plaĉi – нравиться

demandi – спросить

plej – наиболее, самый

tiu – тот

ĉi – этот

ĉiu – каждый, все

pli – более

ol – чем

tre – очень

certa – уверенный, несомненный

kosti – стоить, цена

bedaŭri – сожалеть, жалеть

ind – достойный

aĉeti – купить

ĉar – потому что, так как, ибо

veturi – ехать, путешествовать

dum – во время, в течение

tio – то

edzo – муж

Дальнейшие

aŭskulti – слушать

forgesi – забыть

helpi – помогать

horo – час

jam – уже

jaro – год

kial – почему

komenci – начинать

monato – месяц

plena – полный

sendi – отправлять

tempo – время

vivi – жить

Nova

 aŭto

Sinjoro

 Rapid

, amiko

 de

 Marko

, eniris

 vendejon

 de

 aŭtoj

. Tie

 li

 vidas

 belan

 sinjorinon

, kiu

 plaĉas

 al

 li

. Vendisto

 venas

 algraph-definition>

li

. Sinjoro

 Rapid

 demandas

:

– Kiu

 aŭto

 estas

 la

 plej

 bona

?

– Tiu

 ĉi

 estas

 la

 plej

 bona

 el

 ĉiuj

.

– Ĉu

 ĝi

 estas

 rapida

?

– Ĝi

 estas

 pli

 rapida

 ol

 aliaj

.

– Ĉu

 ĝi

 estas

 ankaŭ

 forta

?

– Ho

 jes

, ĝi

 estas

 tre

 forta

.

– Certe

 ĝi

 estas

 multekosta

?

– Kompreneble

, ĝi

 estas

 la

 plej

 multekosta

 el

 ĉiuj

.

– Dankon

, bedaŭrinde

 mi

 ne

 aĉetos

 novan

 aŭton

, ĉar

 mia

 malnova

 aŭto

 estas

 la

 plej

 malmultekosta

 el

 ĉiuj

. Mi

 ankoraŭgraph-definition>

veturos

 per

 ĝi

.

Dum

 li

 tion

 diris

, li

 denove

 rigardis

 la

 belan

 sinjorinon

. Sed

 la

 vendisto

 diris

:

– Estos

 pli

 bone

, ke

 vi

 ne

 rigardu

 tiun

 ĉi

 sinjorinon

. Ankaŭ

 ŝi

 estas

 tre

 multekosta

. Mi

 scias

, ĉar

 mi

 estas

 ŝia

 edzo

.

-u с подрядным союзом "ke" перед формой повелительного наклонения

Подрядный союз "ke" в сочетании с окончанием повелительного наклонения "u" переводится как "чтобы" и выражает запрос, совет или пожелание. В русском языке переводится, как правило, в форме прошедшего или будущего времени.

Mi deziras, ke vi lernu. – Я хочу, чтобы ты выучил.

La patro insistas, ke mi iru. – Отец настаивает, чтобы я пошёл.

Предлог je

Предлог je не имеет самостоятельного значения, и оно зависит от контекста. Данный предлог используется если ни один другой предлог не имеет нужного значения.

Je kioma horo vi venos? – Когда ты придёшь? (дословно: В какой час ты придёшь?)

Je la kvina horo. – В пять часов.

Li staras je vojo - он стоит на дороге.

Глагол Farti

Этот глагол используется преимущественно в выражении:

Kiel vi fartas? – Как ты поживаешь? (Как дела?)

The Suffix -et-

-et- обозначает меньшительный суффикс:

libreto – буклет

beleta – хорошенький

varmeta – тёплый.

Суффикс -eg-

-eg- обозначает увеличительный суффикс:

librego – том, книжище

varmega – горячий

belega – прекрасный