Выбрать главу

Подошедший Бреннанд заметил:

— Иной раз кажется, что существует закон, управляющий чужими мирами: они выглядят совершенно невинными, а сами готовы в любой момент укусить.

— Ты полагаешь, этот мир готовит какую-то пакость?

— Есть такое предчувствие. Не верю, что мы попали в райские сады.

— Насчет сада ты метко заметил.

— Что ты хочешь сказать? — с любопытством спросил Бреннанд.

Я показал на иллюминатор:

— Где тут борьба за жизненное пространство?

Он выглянул наружу:

— Ну, все просто. Земля недостаточно плодородна, поэтому растительность такая редкая.

— Ты так считаешь? — спросил я, показывая на мохнатые растения, похожие на кактусы, величиной с половину «Марафона».

— Все здесь растет случайным образом, — уклонился он от ответа. — Не станешь же ты сажать морковку рядом с крыжовником.

— Но другие могут.

— Зачем?

— Проклятье! — пробормотал я. — Спроси что-нибудь полегче. Спроси, зачем я здесь, когда мог бы остаться дома, в тепле и уюте.

— Зачем спрашивать, и так ясно, — воодушевился он. — На «Марафоне» нет утренней почты.

— И что с того?

— А с почтой приносят счета, письма угрожающего содержания…

— Ха! — Я внимательно посмотрел на Бреннанда. — Судишь о других по себе? Вот скажи, почему ты драпанул с Земли, как будто за тобой черти гнались? Небось, натворил чего-нибудь?

— Мы говорим не обо мне, — напомнил Бреннанд. — Мы обсуждаем тебя и твои мотивы. А со мной все предельно просто — я люблю большие деньги. Такие путешествия очень неплохо оплачиваются.

У меня имелся отличный ответ, но я так и не успел его озвучить. Появились два инженера — Амброуз и Макферлайн — и потребовали, чтобы я выдал им все необходимое для выхода.

— А где другие? — осведомился я, доставая лучевые пистолеты, аптечки первой помощи, пищевые концентраты и тому подобное.

— А других не будет.

— Хочешь сказать, что Мак-Нолти решил отправить на разведку всего двоих?

— Точно. Двое вполне могут управлять шлюпкой.

— С каждым новым рейсом старик все осторожнее, — прокомментировал Бреннанд.

— Хотите взять скафандры?

— Нет. — Амброуз кивнул на иллюминатор. — Скафандр весит тринадцать фунтов, и в нем пахнет старым козлом.

— Так вот что за аромат я ощущал все это время, — Я презрительно ткнул большим пальцем в сторону Бреннанда. — Думал, это от него.

— Правильно было бы сказать, что это пахнет от него, — ухмыльнулся Бреннанд. — Как у тебя с грамматикой?

Макферлайн, худой, жилистый и рыжий, засунул за пояс лучевой пистолет, размял руки и обратился к нам с предложением:

— На случай, если не вернусь: хочет кто-нибудь поцеловать меня на прощание? — Потом он скорчил рожу: — Ну-ну, пошутил… — И вышел из оружейной.

Через пару минут шлюпка стартовала и вскоре исчезла на западе. Еще довольно долго мы слышали шум ее двигателей.

Я зашел к Стиву Грегори, который сидел в своей рубке и задумчиво ковырял в носу.

— Что новенького, Стив?

Он бросил мрачный взгляд на панели приборов и проворчал:

— Шипит и щелкает, больше ничего. — Он ткнул пальцем в толстую книгу, лежащую на столе. — Если верить этому радиокорану, показания приборов полностью соответствуют характеристикам солнца, которое носит название Зем двадцать семь. Именно оно озаряет этот мир своими лучами.

— И ничего другого?

— Абсолютный ноль. — Наклонившись вперед, он включил связь со шлюпкой. — Говорите, шлюпка, мы хотим узнать, как у вас дела.

Скрипучий голос — мне так и не удалось понять, кому он принадлежал, Амброузу или Макферлайну, — ответил:

— Мы удалились на сорок четыре мили, летим на высоте восемь тысяч.

— Что-нибудь видите?

— Ничего интересного.

— Хорошо. Конец связи. — Стив откинулся на спинку кресла. — Эх, была ведь надежда, что наша предыдущая экспедиция станет для меня последней. Я совсем уж собрался уволиться и провести много долгих спокойных вечеров у камина.

— У меня были такие же намерения, — признался я. — Может, на мне проклятие лежит? Зря я так поступил с гуппи.

— Что еще за гуппи? — Его брови поползли вверх.

— Не имеет значения. Когда-то я совершил поступок, который черным пятном лег на совесть.

— А кто может похвастаться чистой совестью? — отозвался Стив. — В старые добрые времена на Венере я продал свою метрику за…