Выбрать главу

Однако о названиях можно судить только по сохранившимся древним текстам. Причём тексты, в которых рис однозначно не связан с Индией, можно пересчитать буквально по пальцам одной руки.

После непродолжительных поисков выяснилось, что — да. Могли и называли. Самым большим сюрпризом оказалось то, что самое первое употребление слова ὀρυζα в V веке до н.э., из дошедших до нас отрывочных сведений, к рису не имеет ни малейшего отношения. Фрагмент с упоминанием сохранился в “Пире софистов” Афинея:

ОРИНДА же — хлеб упомянутый Софоклом в Триптолеме и делающийся из оризы, семян растущих в Эфиопии, подобных кунжуту.

ΟΡΙΝΔΟΥ δ᾽ ἄρτου μέμνηται Σοφοκλῆς ἐν Τριπτολέμῳ ἤτοι τοῦ ἐξ ὀρύζης γινομένου ἢ ἀπὸ τοῦ ἐν Αἰθιοπίᾳ γιγνομένου σπέρματος, ὅ ἐστιν ὅμοιον σησάμῳ (Athenaeus 3.75).

Начиная с первого перевода Натале Конти на латынь в 1556 году, ориза здесь переводится исключительно как рис. Сложилось впечатление, что все переводчики и антиковеды с XVI по XXI век включительно[10] не имели и не имеют представления о том, что зёрна риса на семена кунжута совершенно не похожи. Чтобы выяснить о каком растении идёт речь, потребовалось всего лишь открыть популярную сетевую энциклопедию и несколько раз пройти по ссылкам.

Эфиопия — родина теффа или тефа (Eragrostis tef)[11] — культурного злака из рода полевичка. Теф в Эфиопии и сегодня основная зерновая культура, занимающая около 30 % от всей пашни. Его соцветие — длинная рыхлая, поникающая, сильноозернённая метёлка. Плод — мелкая, плёнчатая, белая (белый теф) или красновато-коричневая (красный теф) зерновка, и вправду напоминающая семечко кунжута (рис. 3).

Рис. 3. Метёлки белого тэфа и зерно красного[12].

Традиционный хлеб, по-амхарски — ынджера, из муки тефа в Эфиопии пекут и поныне. Очень тонкие круглые лепёшки большого размера (до метра диаметром) из закисшего без дрожжей жидкого теста[13].

Похоже, что некоторые сомнения в отношении названия имелись у Поллукса, так как в его “Ономастиконе” зерно тефа названо не оризой, а семенем оринды (ὀρίνδιον σπέρμα), хотя текст почти идентичен тексту у Афинея:

ὡς ὀρίνδην τινὰ ἄρτον Αἰθίοπες τὸν ἐξ ὀρινδίου γινόμενον, ὅ ἐστι σπέρμα ἐπιχώριον, ὅμοιον σησάμῳ (Pollux 6.73).

В лексиконе Гесихия места для собственной словарной статьи об оризе не нашлось. Упоминается она там вместе со ссылкой редактора всё на тот же многострадальный фрагмент Софокла об оринде:

ὀ ρ ί ν δ η ν (Soph. fr. 565)· ἄρτον, παρὰ Αἰθίοψι. καὶ σπέρμα παραπλήσιον σησάμῳ, ὅπερ ἕψοντες σιτοῦνται. τινὲς δὲ ὄρυζαν

* * *

Как уже говорилось, о том, что рис в Средиземноморье во времена Страбона не выращивался, известно со слов самого Страбона. Привозной же попадал в метрополию явно в ограниченном количестве и использовался преимущественно в медицинских целях.

Цены на рис в Риме конца I-го века до нашей эры можно приблизительно оценить по сатирическому стихотворению Горация:

Твой желудок совсем опустел, а в жилах и крови Скоро не будет. Надобно их подкрепить поскорее. На вот каши из рису: поешь?" — А дорого ль стоит? — "Малость". — Однако же сколько? — "Восемь лишь ассов". — Беда мне! Не умру от болезни — умру разорен и ограблен! (Пер. М. Дмитриева)
Deficient inopem venae te, ni cibus atque Ingens accedit stomacho fultura ruenti. Tu cessas? Agedum sume hoc tisanarium oryzae. Quanti emptae? Parvo. Quanti ergo? Octussibus. Eheu, Quid refert, morbo an furtis pereamque rapinis? (Satyrarum II.III.153–157)

Нет, врач предлагает больному не рисовую кашу, а птизан из риса — похожий на кисель рисовый отвар — известное с древности средство при острых и хронических расстройствах органов пищеварения (Нуралиев, 1989). По мнению комментатора латинского оригинала, он намеренно употребляет уменьшительное ptisanarium (птизанчик), чтобы не слишком напугать скупого больного. Но скорее всего говорится об очень небольшой порции. При этом, восемь ассов — совсем не пустяк, а сумма, равная половине денария — эквивалент приблизительно трёх с половиной граммов серебра.

Однако даже в трудах античных медиков информацию о рисе нельзя назвать слишком обильной. Всё, что посчитал нужным сообщить о нём в трактате “О лекарственных веществах” древнегреческий врач I-го века Диоскорид, уложилось в одно короткое предложение:

Гл. 117. [О рисе.] Рис — вид зерна, растущего в болотистых и влажных местах; довольно питательного и закрепляющего кишечник.

вернуться

10

Самый свежий перевод Афинея, найденный в сети, издан в 2006 году. Как бы научное исследование Rice: Origin, Antiquity and History, почему-то связавшее упоминание Софокла с Белуджистаном, датировано 2010-м.

вернуться

11

https://ru.wikipedia.org/wiki/Теф

вернуться

12

https://commons.wikimedia.org/wiki/File:Teff_pluim_Eragrostis_tef.jpg

https://oblepiha.com/calorie/nuts/2026-zerno-tefa.html

вернуться

13

https://ru.wikipedia.org/wiki/Ынджера