Еще одной противоречивой отраслью экономики является рыболовство. Хищническая эксплуатация Северного моря и квоты, налагаемые Европейским союзом, привели к тому, что число работников, занятых в этой сфере, и количество рыболовных судов значительно сократилось. В некогда оживленных рыболовецких гаванях сейчас, в лучшем случае, стоят яхты и прогулочные суда. Горизонт у восточного побережья залит светом «Клондайков», как здесь называют огромные плавающие рыбоперерабатывающие заводы, и сопровождающих их траулеров со всего света, даже из Японии.
Рыболовецкие предприятия есть и на многих озерах. Поскольку поголовье лосося сокращается и он, соответственно, растет в цене, его разведение на фермах постоянно расширяется. Моллюсков тоже разводят как сельскохозяйственные культуры. Шотландцы, некогда выходившие в море на судах с открытой палубой в штормовке и зюйдвестке, сегодня, скорее всего, носят белые пиджаки и кормят с рук сотни тысяч подрастающих омаров, каждый из которых содержится в своем собственном небольшом садке.
Сельское хозяйство — древнейшая отрасль Шотландии. Абердин-ангусский бык, айрширская корова, шевиотовая овца, клайдздейльские тяжеловозы являются доказательством той огромной роли, которую Шотландия сыграла в развитии современного сельского хозяйства. Большинство горожан Шотландии в душе — деревенские жители. Пожилые люди помнят об октябрьских «каникулах», когда все школы закрывались на две недели и дети помогали взрослым собирать урожай картофеля, зарабатывая себе на зимнюю одежду и обувь.
Фермеры — народ сплоченный, многие из них занимаются семейным бизнесом; на особенно тяжелых работах, например, при уборке урожая и во время посевных, соседи помогают друг другу. Жизнь их далеко не всегда проходит на открытом воздухе. Сегодня фермер должен разбираться в бухгалтерии хотя бы для того, чтобы не отстать от европейской бюрократии и получить максимально возможные субсидии. Так что частенько сам фермер сидит дома за компьютером или за калькулятором и чешет затылок, в то время как его жена крутит баранку трактора.
В Северо-Западном нагорье и на островах широкое распространение получили малюсенькие фермы, где работает всего один человек. Иногда эти фермы называют "куском земли, затерянным за частоколом правил". Очень часто они не рентабельны и потому получают разного рода пособия и субсидии, но большинство мелких фермеров имеют и другую работу: учитель, таксист, мастер по изготовлению прекрасно звучащих скрипок.
Тяга шотландцев к уединению и покою привела к тому, что некоторые уже вымиравшие деревеньки на гористом западе вновь обрели жизнь. Сегодня очень часто в домике мелкого фермера может оказаться эколог с компьютером и собственной веб-страничкой, консультирующий в реальном времени фермера, живущего на другом конце страны.
ЯЗЫК
Шотландцы любят напоминать, что когда-то они говорили на шотландском диалекте английского языка, который назывался «скотс» (Scots). У многих иностранцев создается впечатление, что шотландцы говорят на нем и по сей день. Сэр Джеймс Марри, шотландец и автор Оксфордского словаря английского языка, выпустил и грамматику шотландского диалекта, поскольку уже в конце 19-го века между английским языком и тем наречием, на котором говорили его земляки, было много отличий. Именно отличий, поскольку речь идет о Шотландии, а не ошибок.
Сегодня шотландцы говорят на обыкновенном английском языке — вернее, относительно обыкновенном. То, что осталось от шотландского диалекта сегодня находится под угрозой исчезновения. Так что даже в школах, которые некогда выбивали этот диалект из детей, его сегодня преподают как отдельную дисциплину.
Даже современная поэзия, написанная на шотландском диалекте, как правило, сопровождается глоссарием и объяснениями.
Шотландцы пересыпают свою речь словечками, которые существуют только в шотландском диалекте и которые ни с чем не спутаешь. В большинстве своем это экспрессивные выражения. Древний язык глубоко проник в сознание и подсознание шотландцев, и словечки из шотландского диалекта выскакивают из них в минуты стресса или эмоционального возбуждения.
Большинство шотландских словечек распространено по всей Шотландии, но есть и чисто местные. По ним можно сразу определить, откуда человек родом. А вот шотландские уменьшительные распространены по всей стране. "Wee" очень популярное словечко, а окончание — ie частенько обозначает что-то маленькое, и прибавляют его к слову как бы вдобавок.
Шотландский акцент тоже бывает разный и потому может использоваться по-разному. Поэтому компании, занимающиеся телефонной торговлей, предпочитают набирать агентов с так называемым "образованным шотландским" акцентом. Их четкий выговор убеждает клиента в том, что он имеет дело с надежной и честной компанией. Зато русские туристы могут спокойно говорить в Шотландии со своим характерным акцентом, и их поймут, потому что свойственное им раскатистое «р», отсутствующее в английском языке, в шотландском диалекте присутствует. А вот у акцента, характерного для Глазго, мало сторонников. Он по-прежнему остается самым непонятным для иностранцев, хотя если они побывают, например, в Шетланде или в сельскохозяйственном Абердиншире и послушают местное наречие, то, скорее всего, будут обескуражены еще больше. Сами шотландцы частенько пользуются справочником разговорного языка Глазго, где сплошь и рядом можно найти объяснение таких выражение как "Хочешь в зубы?".
Тот, кто впервые приезжает в районы Северо-Западного нагорья, бывает слегка напутан огромными вывесками на гэльском языке "Добро пожаловать в Гэльтахд!" (то есть в страну гэлов). Ему начинает казаться, что сейчас прямо на него из-за огромных валунов выбегут колоритные фигуры в юбках, выкрикивая невразумительные замечания — то ли угрозы, то ли оскорбления. Но бояться тут нечего. За пределами Внешних Гебридских островов шансы услышать гэльский в ежедневном обращении примерно равны шансам услышать мандаринское наречие китайского языка. На гэльском сегодня говорят около 80 000 человек (1,6 % населения). Последний гэльский моноглот умер в начале 20-го века.
Шестьсот лет назад на гэльском языке говорила вся страна за исключением англосаксонского Лотиана. В последнее время, однако, он вынужден вести ожесточенные арьергардные бои. Но, слава Богу, прежде чем стало поздно, появилось понимание того, что огромные пласты шотландской истории и культуры самым непосредственным образом связаны с гэльским языком и потерять его равносильно потере национального лица. Гэльское наречие хранит в себе сотни лет шотландского прошлого; это живой язык, который более 98 % шотландцев сейчас уже не понимают. Это все равно, что жить в доме, в одной из запертых комнат которого заживо замурован некий старый и нежелательный родственник, о котором никто никогда не вспоминает.
Гэльский язык не только связан с культурой давно ушедших и не похожих на нынешние времен. Лучшие образцы шотландской поэзии написаны на гэльском. Понятно, что разговорным языком ему уже не стать, но все же в последнее время наблюдается некоторый всплеск в его преподавании и в издании литературных произведений на нем. В Северо-Западном нагорье всего лишь поколение назад взрослые прибегали к гэльскому, когда им надо было поговорить о чем-то, что не было предназначено для детских ушей. Сегодня дети частенько пользуются знаниями, почерпнутыми в школе, для разговоров, не предназначенных для взрослых ушей.