При любом раскладе получалось, что Доу оказался по уши в дерьме. Но и это было не так уж страшно, потому что он понял наконец, что к чему. Он понял, почему этот гаденыш настучал на него Игроку, и догадался, куда делись деньги. Теперь все было проще простого: где гаденыш — там и деньги.
ГЛАВА 34
Я никогда не был лучшим бегуном в школьной команде. На длинные дистанции я бегал лучше, чем на короткие, но побеждал все равно очень редко. Правда, иногда у меня очень неплохо получались забеги на пятьсот метров. К тому же смысл доброй половины забегов состоял не в том, чтобы прибежать первым, а в том, чтобы добраться до финиша. Но, несмотря на то что я не был лучшим бегуном ни в округе, ни в своей собственной школе, по сравнению со стареющим, тучным, коррумпированным полицейским с идиотской стрижкой я бегал чертовски быстро.
Я несся в темноте, судорожно перебирая ногами и думая лишь о том, как увеличить скорость, пока наконец не почувствовал себя мультипликационным персонажем, чьи ноги постепенно смазываются и превращаются в большое полупрозрачное колесо. Иногда в конце долгих забегов мне нравилось увеличивать скорость: меня радовало, что мои ноги способны выделывать такие кунштюки, что я могу двигаться так быстро, совершенно не следя за тем, как они касаются земли.
Но я никогда еще не бегал с такой скоростью в полном мраке и с полицейским на хвосте. Однако делать было нечего; я бежал во все лопатки до тех пор, пока не понял, что покрыл уже расстояние километра в три, а то и больше. Обычно я старался бежать размеренно, пытаясь согласовать порядок движений с дыханием, скорость — с естественными ритмами своего организма, но на сей раз мне было не до того: я забыл обо всем, кроме скорости. Я бежал так быстро, как только мог, — все остальное не имело значения.
Я выбежал из трейлерного парка и оказался в квартале, застроенном небольшими старыми домами. Это был один из тех кварталов, где во дворах можно найти допотопные, переделанные и проржавевшие машины, на газонах там и здесь видны проплешины, а на ветру скрипят поломанные детские качели.
Это место мне было знакомо: я был уверен, что оказался здесь не впервые. Я сбавил скорость и перешел на шаг, стараясь восстановить дыхание. Конечно, три километра — это не так уж и много, но я пробежал их со всей скоростью, на которую только был способен. Еще никогда в жизни я так быстро не бегал. И вот, согнувшись на ходу пополам, схватившись за живот, тяжело дыша, я вдруг понял, что действительно был в этом квартале и продавал здесь книги.
На этой самой улице, чуть дальше, жил Гален Эдвин — тот самый, у которого была вечеринка с барбекю. Именно в его доме я продал четыре собрания энциклопедий и чуть было не взял тот самый знаменитый большой куш. Но Галену Эдвину я тогда сразу понравился — в нашей работе такое бывает; он сказал, чтобы я заходил в любое время. Он сказал: если тебе что-нибудь когда-нибудь будет нужно, смело обращайся ко мне. И сейчас мне кое-что было очень нужно — мне нужно было убежище, где я мог бы отдохнуть и где Джим Доу ни за что бы меня не нашел.
Минут через пять я уже стоял возле того самого дома: я узнал его по обилию садовых гномов, которые так вдохновили меня в прошлый раз. Шел уже третий час ночи, и в доме было тихо и темно.
Я надавил на кнопку звонка несколько раз, чтобы хозяева поняли, что что-то случилось, и, услышав одинокий звонок, не решили, будто он им приснился. В спальне зажегся свет, и прямо за дверью послышался шорох.
— Кто там? — спросил испуганный голос.
— Гален, это Лем Алтик. Помнишь, пару месяцев назад я пытался продать тебе набор энциклопедий: ты еще сказал, что если мне что-нибудь понадобится… — Я не договорил.
Дверь медленно отворилась. За ней стоял Гален, облаченный в боксерские трусы и футболку, и удивленно смотрел на меня заспанными глазами, которые тускло блестели под сияющим изгибом его лысеющего лба.
— Честно говоря, не думал, что ты поймаешь меня на слове, — сказал он, но голос его звучал вполне дружелюбно. Скорее всего мое появление его позабавило.
— По правде сказать, у меня тут некоторые проблемы, — сказал я. — Мне нужно где-то перекантоваться, всего только пару часов.
Одной рукой Гален почесал затылок, а другой распахнул дверь пошире:
— Ну ладно, заходи.
Лиза, жена Галена, вышла из спальни в ночной рубашке, широко зевнув, поздоровалась и снова ушла спать. Даже если появление продавца книг в их доме среди ночи и показалось ей странным — виду она не подала. Мы с Галеном отправились на кухню, где он сварил мне кофе и поставил на стол коробку с пончиками в шоколаде. Я изучил список ингредиентов, среди которых обнаружил масло, молоко и яйца, и отказался.
— Может, расскажешь, что случилось?
И я рассказал. Не все, конечно, — скорее, даже меньшую часть, но все-таки вполне достаточно. Я рассказал, что у меня не лучшие отношения с Джимом Доу из Медоубрук-Гроув, что я от него сбежал и что он хочет повесить на меня убийство, которое, похоже, сам и совершил.
Гален покачал головой:
— Да уж, я знаю этого парня. Тут его все знают: с ним шутки плохи, Лем. Но знаешь, я слышал, что люди шерифа из полиции округа внимательно за ним приглядывают, и я не удивлюсь, что тем же занимается и ФБР. Ему все это с рук не сойдет. Обратись в полицию округа, расскажи им все, что знаешь, и они тебя встретят как героя — ты уж мне поверь.
Я кивнул и постарался сделать вид, будто меня эта идея успокоила, но, к сожалению, я никак не мог последовать совету Галена. Мне очень не хотелось мучиться в ожидании, пока долгое и сложное расследование наконец докажет, что виновен Доу, а не я. Мне просто хотелось поскорее убраться из этих мест, и по возможности живым.
— Ну, по крайней мере, — сказал Гален через пару минут, — ты можешь порыться в энциклопедиях, которые я у тебя купил: может быть, найдешь там что-нибудь полезное.
Я удивленно поднял глаза:
— То есть как?
— В каком смысле — как?
— В том смысле, — ответил я, — что ты в итоге не купил энциклопедии.
— Как «не купил»? Купил.
— Но ведь заявка на кредит не прошла.
— Прошла, конечно. У меня с кредитом все в порядке.
Гален провел меня в гостиную, где на самом видном месте — на полке возле телевизора — выстроился полный набор энциклопедий. Все остальные полки были забиты всевозможными безделушками и фотографиями его сына и пожилых людей — видимо, родителей его и жены. Больше ни одной книги я не заметил.
— А мне сказали, что заявка не прошла. Ничего не понимаю. — Хотя на самом деле я все прекрасно понимал. — А твои друзья? Они тоже все получили?
— Ну конечно.
Ай да Бобби! Значит, милый добряк Бобби подворовывал у собственных подчиненных. Он говорил нам, что заявки не прошли, хотя на самом деле это было не так, и оставлял себе комиссионные.
— Я так понимаю, что тебя обокрали, — сказал Гален таким гневным голосом, что я даже удивился.
— Да, — подтвердил я, — обокрали.
— Не скажу, что сильно удивлен. Подобные организации далеко не всегда ведут себя честно, а та, в которой работаешь ты, похоже, в этом смысле далеко не из лучших. Знаешь, в те самые выходные, когда ты к нам заходил, в дом к моему младшему брату постучались двое ребят. Он живет километрах в двадцати отсюда. Они тоже продавали книги и говорили примерно то же, что и ты. Мой брат холостяк, детей у него нет, и когда он сказал этим молодчикам, что ему ничего не нужно, они предложили ему наркотики. Один из них, похоже, здорово разозлился, что другой вообще заговорил об этом, но мой брат вполне похож на наркомана. Он очень худой, с длинными патлами, — словом, похоже, они заподозрили в нем родственную душу и решили попытать счастья. Представляешь?