7
Дом встретил нас восхитительными запахами и весёлым женским смехом, доносившимися с кухни. Видно, мама с Руби опять вовсю забавлялись, колдуя над съестными запасами. В переносном смысле, разумеется. Хотя кто их знает… Так или иначе, их совместные кулинарные изыски всегда бывали восхитительны. И вот вам, кстати, наглядное опровержение того, что невестки со свекровями не уживаются. Ещё как, и даже кухню делят без катастрофы.
- Айвор! Титос! – мама выпорхнула из дверей первой, за ней вышла Руби, которой в нынешнем положении порхать было уже трудновато. Она ограничилась вежливым кивком отцу и привычной улыбкой, адресованной мне, а вот мама не преминула расцеловать каждого из нас в обе щёки, прежде чем благожелательно обратиться к мисс Полейни, застывшей рядом.
- Добрый вечер, добро пожаловать в наш дом, - мама, как всегда, старательно лучилась гостеприимством. – Вы к нам на ужин? Титос, представишь гостью?
- Это мисс Полейни, она… хм… несколько дней поживёт у нас по решению суда, - отозвался отец.
В первый миг на лице мамы отразились растерянность и добрый десяток невысказанных вопросов, но не прошло и секунды, как она совладала с собой.
- Что ж, чудесно, - ослепительной улыбке позавидовали бы даже красавицы с рекламных плакатов. – Мисс Полейни, я – хозяйка этого дома, можете звать меня миссис Ксидан. Это Руби, жена нашего старшего сына Нэйва. С ним вы тоже скоро познакомитесь. А пока мы с Руби заканчиваем с горячим, Айвор с удовольствием покажет вам дом. Не так ли, дорогой?
Когда дело касалось этикета, садовых клумб и порядка в доме, спорить с мамой было себе дороже: это могла позволить себе только бабушка Агата, но не я. Потому мне не оставалось ничего иного, кроме как расплыться в улыбке и ответить:
- Разумеется, - хотя в тот момент больше всего хотелось наконец остаться наедине с отцом и обсудить подробности предстоявшей апелляции. Впрочем, у мамы, очевидно, тоже имелись планы на супруга, поскольку, не успел я проводить молчаливую гостью в гостиную, как услышал за спиной беспечное щебетание:
- Руби, дорогая, проверь, пожалуйста, мясо. Я подойду через минуту.
А потом коридор опустел, оставляя меня наедине с мисс Полейни, неприветливой и хмурой. Впрочем, с чего ей вести себя иначе? Она к нам в гости не напрашивалась, так же, как и мы её не приглашали.
- Вот здесь гостиная, - озвучил я очевидное, не зная, чем заполнить неловкую тишину.
Девушка сделала пару шагов, осмотрелась, задержала взгляд на ярком, но слегка увядшем букете, украшавшем каминную полку. Ну, да, она ведь, кажется, флорист. Оценивает. Надеюсь, воздержится от комментариев: украшением дома у нас занимается мама, и критики она не потерпит, даже неявной.
Девушка, не говоря ни слова, обернулась и взглянула на меня, выжидая. Я неловко передёрнул плечами и повёл её в столовую. Потом – в библиотеку. Затем в общий кабинет. Экскурсия, ограниченная первым этажом, закончилась весьма быстро: ни наверх, где находились спальни и личный кабинет отца, ни тем более в подвал, с его лабораториями и ритуальной, я незваную гостью вести не собирался.
И, наверное, с моим умением вести пустые беседы с представительницами слабого пола – а точнее, отсутствием оного, - в оставшиеся до ужина полчаса мне пришлось бы туго, если бы на пороге гостиной, куда мы с мисс Полейни вернулись от безысходности, не нарисовался Нэйв.
- Привет, - жизнерадостно улыбнулся мой братец, подходя ближе, чтобы поцеловать девушке руку. – До меня дошёл слух, что к нам сегодня забрела очаровательная гостья. Я – Нэйв. Старший брат этого нелюдима, - он задорно подмигнул мне, словно после стольких лет жизни я мог не догадаться, что сказанное им не стоило принимать всерьёз. – Я смотрю, он уже успел вогнать вас в тоску, мисс?