Выбрать главу

Димити внесла пояснения, которые разбили все доводы.

— Скамеечка в конце концов всегда двигается вперед, так что садится на нее преудобно. А повар просто использует Кремовый дурной горшок, чтобы держать теплыми булочки.

— Послушай. Так не пойдет. Нечего выбалтывать семейные тайны!

— Смирись, Пилл, ты прискорбно добрый.

— О, ну это уж слишком! А ты что, такая уж злодейка? Господи, да ты хочешь выйти замуж и стать леди. Да в нашей семье сроду такого не слыхивали! По крайней мере, я — то стараюсь.

— Ну, школа совершенства ведь на то и требуется, чтобы помочь стать леди?

По крайней мере, об этом Софрония была осведомлена наверняка.

Мальчик насмешливо фыркнул.

— И близко нет. Только не эта школа совершенства. Вовсе не того совершенства. Или стоит сказать, что того, но только с виду? Уверен, вы понимаете.

Пилловер бросил насмешливый косой взгляд на Софронию, затем, заметно смутившись, снова вернулся к книге.

— На что он вообще намекает? — обратилась Софрония к Димити, чтобы та объяснила поведение брата.

— Хочешь сказать, ты не знаешь?

— Не знаю что?

— О бог ты мой. Ты скрытый рекрут? Совсем без семейных связей? Я знала, что их берут, конечно, но не думала, что встречусь хоть с одним. Как чудесно! Ты находилась под надзором? Я слышала, иногда так делают.

Тут вмешалась мадемуазель Жеральдин.

— Довольно об этом, мисс Пероблёкли — Тынемот.

— Да, мадемуазель Жеральдин.

И директриса продолжила дальше не обращать на них внимания.

— Так куда мы путешествуем? — спросила Софрония, решив, что это допустимый вопрос, коли им явно не разрешается говорить о самой школе.

— Так ты даже этого не знаешь? — В голосе Димити явственно слышалась жалость. — Ну, в Институт совершенства благородных девиц мадемуазель Жеральдин.

Софрония помотала головой.

— Нет, я имею в виду, где находится эта школа?

— Ну, никто не знает точно, но где — то на юге. В Дартмуре или поблизости.

— Откуда такая таинственность?

Димити тряхнула головой, кудри снова взлетели.

— О, нет, послушай, я не то имела в виду. Понимаешь, она не на одном месте.

— Что не на одном?

— Школа.

Софрония вообразила дом, полный визжащих девочек, удирающий по торфяникам на гусеницах, как какое — то громадное перевозбужденное механическое сооружение.

— Школа передвигается? Что, на сотнях крошечных ножек?

— Ножек? Ну да, двигается, но только не на ножках. Думаю, вот так, ну ты знаешь.

Димити подняла голову и многозначительно посмотрела на потолок.

Софрония чуть не продолжила расспросы, когда ужасный толчок сотряс их на месте, и карета так резко встала, что Димити бросило на Софронию, а Пилловер очутился на мадемуазель Жеральдин.

Мадемуазель Жеральдин закричала, наверно, оскорбленная близким знакомством с загвазданным пальто Пилловера, и замахала руками и ногами, чтобы от него избавиться.

Софрония и Димити, хихикая, распутались.

Пилловер с немалым достоинством для мальчика его возраста освободил от своей особы директрису и поднял с пола котелок.

— Что, скажите на милость, происходит? — постучала зонтиком в потолок мадемуазель Жеральдин. — Кучер? Кучер!

Карета оставалась на месте. Или, по крайней мере, ничего не указывало на то, что она собирается двигаться дальше, только время от времени подавалась назад, будто лодка в открытом море.

Дверца кареты рывком распахнулась, и в проеме показался вовсе не кучер, а причудливый с виду джентльмен. Он был облачен в твидовые бриджи, сапоги, красную куртку и дорожную шляпу, и в то же время нацепил защитные очки и обернул нижнюю часть лица длинным шарфом на манер исследователей Арктики.

Карета снова накренилась. Одна из лошадей в тревоге заржала.

У странного человека в шарф была воткнута массивная бронзовая луковица. Он наставил на пассажиров мерзкий на вид пистолет. Софрония, увидев оружие, как завороженная не могла отвести от него глаз. Ей не доводилось прежде сталкиваться так близко с настоящим пистолетом, и она была потрясена.

«Боже, уберите эту штуку, а то еще кто — нибудь пострадает!»

— Разбойник! — взвизгнул Пилловер.

— Нет, — поправила мадемуазель Жеральдин, скрипнув зубами. — Хуже. Налетчик. — Нечто в ее тоне, как чувствовала Софрония, заставляло предположить, что мадемуазель не удивлена. У Софронии мгновенно возникли подозрения насчет нее и этого налетчика.

Директриса захлопала длинными ресницами.

— Боже, сэр, что вам может от нас понадобиться? Я простая директриса, везу трех детишек к их месту назначения.

«Ну, это она чересчур хватила через край, верно?» — подумала Софрония.

— Мы маленькие сошки. Мы…

— Помолчите, — прервал мадемуазель Жеральдин налетчик. — Мы прекрасно знаем, что вы прибрали к своим хорошеньким ручкам. Отдайте прототип.

— Совершенно не имею понятия, о чем вы.

Дрожащая улыбка директрисы была хорошо исполнена, однако явно не убеждала.

— Разумеется имеете. Где он?

Мадемуазель Жеральдин потрясла головой, мило опустив ресницы.

— Ладно, тогда мы просто сами посмотрим.

Мужчина, уже обращаясь в небо, что — то неразборчивое крикнул.

Что — то тяжелое ударило в крышу кареты. Софронии и ее спутникам только и оставалось безмолвно наблюдать, как их сундуки, сумки и шляпные коробки сорвали с крыши и бросили наземь. Те раскрылись, рассыпая по пыльной дороге одежду, шляпы и обувь.

Еще два налетчика, одетые как их главарь, спрыгнули сверху и принялись копаться в раскиданных вещах. Что бы они ни искали, это было относительно маленькое, поскольку каждая часть багажа независимо от ее величины опустошалась. Один даже пустил в дело нож, чтобы вскрыть днища сундуков, выискивая тайники.

Крайне неприятно, когда ваши личные вещи выворачивают на публике! Софронию особенно унижало, что все ее нижнее белье мог увидеть Пилловер — чужой мальчик! Она также заметила в сундуке мадемуазель Жеральдин несколько весьма пикантных ночных сорочек. Боже, там была фланелевая рубашка пурпурного цвета. Представляете себе!

Действия налетчиков приобретали все более безумный характер. Их главарь, все еще стороживший обитателей кареты, частенько посматривал на творившееся на дороге бесчинство.

Через четверть часа рука, в которой он держал пистолет, стала трястись от усталости.

— Где он? — прошипел главарь мадемуазель Жеральдин.

— Я же вам сказала, молодой человек, вы тут ничего не найдете. Что бы это ни было.

Она сердито мотнула головой. И вправду мотнула!

— Быть не может. Мы знаем, что он у вас. Должен быть!

Директриса, вздернув нос, устремила взор вдаль к горизонту.

— Ваши сведения оказались ложными.

— Ступайте со мной. А вы, дети, оставайтесь на месте.

Налетчик вытащил мадемуазель Жеральдин из кареты. Поначалу она сопротивлялась, но поняв, что силы неравны, угомонилась.

— Где кучер? — прошипела Софрония Димити и Пилловеру.

— Наверно, на него напали и скрутили, — предположила Димити.

— Или убили, — добавил Пилловер.

— Как они подобрались к нам? Я не слышала ни лошадей, ни чего другого.

Пилловер уточнил:

— Небесные разбойники. Ты о них не слышала?