— Экипирована лучше прежнего.
— И мы лучше натасканы, как этим воспользоваться, — усмехнулась Димити.
Пилловер покорно полез в карман пальто и вытащил Кривые окуляры фантастического увеличения.
— У меня все еще вот это.
Димити выжидательно уставилась на Софронию:
— Что будем делать?
Софрония посмотрела в бинокль на шлюпку.
— Их трое. Нас четверо. Пятеро, если считать Моник. Если только в карете, что следует за нами, еще не налетчики.
— Скорей, это Поршни, — смиренным голосом высказал предположение Пилловер. — Вы им сказали про бал. Они любят являться на приемы без приглашения, подливать джин в пунш и красть все ложки. Откалывать номера вроде этих.
— Прелестно, — сказала Софрония.
— Только не лорд Пустозвонс, — возразила Димити.
Пилловер с отвращением посмотрел на сестру.
Моник завернулась в бархатную накидку и уставилась на сельские окрестности, делая вид, что ей дела нет ни до них, ни до Поршней, ни до налетчиков. Казалось, она чувствовала себя защищенной, уверившись в способностях Софронии справиться с обстоятельствами, или просто ей было неинтересно.
Софрония продолжала вслух обсуждать меры.
— Роджеру нужно следить за дорогой. Жаль, что у нас нет хороших бомбочек.
— Они же ничего пока против нас не предприняли. Помни, что говорила леди Линетт: «Никогда не ввязывайтесь первыми без крайней необходимости», — напомнила Димити.
— Я бы сказала, последний раз они сами первыми начали, — заявила Софрония. — Не говоря уже о трех других разах, когда они угрожали школе.
Моник, возможно, понимала, что налетчики следовали за ней, не имея особого стремления вступать в бой. Открытое столкновение не принесло ничего существенного в первый раз. Тем не менее, Софронии не хотелось позволить ни им, ни Моник беспрепятственно развлекаться.
Налетчики еще час тащились за ними, давая Софронии и Димити обширную возможность обсудить защитные маневры, пока проем в живой изгороди не позволил шлюпке найти место причалить там, где легко просматривалась дорога. Очевидно, решив, что повозка стоит внимания теперь, когда они потратили на нее большую часть дня, налетчики снизили шлюпку, привязали ее к дереву и, выскочив на дорогу, встали перед повозкой.
Глава 17
В лучших традициях джентльменов — разбойников с незапамятных времен или, по крайней мере, со средневековья налетчики приблизились с улыбками наготове и невзведенным оружием. Оказалось, как и прежде их интересовал в основном процесс расчленения багажа. На сей раз такового у девочек не водилось. Как только налетчики подобрались поближе, Софрония подала сигнал: Димити и Пилловер вместе с ней швырнули в разбойников шляпные коробки.
В то же мгновение Роджер стегнул бедного пони, который взял с места в галоп, и направил повозку прямо на не ждавших нападения налетчиков, заставив их отпрыгнуть в стороны. Не успели те обернуться, как Роджер очутился рядом со шлюпкой, Софрония и Димити как по команде оттолкнулись и прыгнули в нее.
Несомненно, налетчики готовились быстро улизнуть, поэтому привязали воздушную шлюпку к деревцу слабо. Софрония потянула за конец веревки. Шлюпка рванулась вверх. Отказавшись от намерения напасть на повозку, налетчики, ради спасения собственного транспорта, бросились к шлюпке, подпрыгнули и попытались схватить веревку.
Но не тут — то было. То ли потому, что две девочки весили меньше, чем двое взрослых мужчин, то ли шлюпка так была устроена, но она быстро набрала высоту. Софрония и Димити свесились через край и улыбались своим давним преследователям. Налетчики принялись палить по ним из револьверов. Софрония и Димити, хихикая, нырнули обратно в корзину.
И только теперь осознали, что понятия не имеют, как править этой штуковиной.
— О, боже, надо было бы посоветоваться с Пилловером, он столько всяких книг читает. — Софрония расстроено оглядывала многочисленные веревки, свешивающиеся от четырех угловых шаров, не говоря уже о парусных канатах в середине и рычагах для управления пропеллером внизу.
— Можно было бы, но мой братец с трудом справляется с практичными делами вроде воздушных шаров, он скорее философ. Только и ставит всех в неловкое положение. — И Димити дернула за один из канатов.
Они решили по переменке тянуть веревки и смотреть, что будет. Дернули за один канат — и шлюпка крутанулась, за другой — опасно дернулась. Паутинообразная сеть открыла клапаны во всех четырех шарах, и те стали на глазах худеть. Софрония быстро отпустила этот канат, и шары перестали сдуваться.
В таком вот болтании они провели около получаса. Шлюпка то вздымала вверх, то опускалась, то вращалась вокруг своей оси, пока вдоль дороги пони трусцой не спеша вез Роджера, Пилловера и Моник, а за ними на почтительном расстоянии следовали Поршни. Налетчики какое — то время прыгали и орали, потом свернули с дороги, припустили, спотыкаясь, через валуны и пашню, преследуя шлюпку и чересчур близко сводя знакомство с живыми изгородями и даже с парочкой кустов чертополоха.
Наконец Софронии и Димити улыбнулась удача, их парус поймал попутный ветер, и они более — менее ровно полетели за повозкой, догнав ее менее чем через час. Тогда Димити спустила якорный канат, и Пилловер привязал его к повозке. Так, счастливо тащась на буксире, девочки прекрасно проводили время всю дорогу через Вуттон Бассет до самого поместья Тряпочертиков. Их компания явила собой примечательное зрелище для городка, который и так пребывал в волнении по случаю грядущего бала. Многострадальный пони, казалось, не совсем понял, что тащит какую — то летучую повозку.
Миссис Тряпочертик оторвалась от обсуждения с садовником, какие цветы срезать для бала. И узрела неуклюжую высадку Софронии и Димити с края гондолы в повозку. Как выяснилось, воздушные шлюпки не были приспособлены для многочисленных юбок. Судя по выражению лица миссис Тряпочертик, ее, как многодетную мать семейства, дети уже ничем не могли удивить, вплоть до прибытия домой из школы совершенства в воздушной шлюпке.
— Ты что, ничему не научилась в этой твоей школе совершенства? — подойдя решительным шагом, вопросила миссис Тряпочертик. — Что ты это притащила с собой? Воздушный шар? Батюшки, Софрония, что дальше — то будет?
— Мамуленька, можно я его оставлю? Ну пожалуйста! — Софрония спрыгнула с повозки, изящно помахала матушке и присела в идеальном реверансе. — Воздушные шары всегда оживляют праздники, разве ты так не считаешь? Мы можем устроить короткие прогулки над грядками с овощами.
— О, Софрония, ну что ты в самом деле! А кто будет запускать? Намечается достойное празднование, а не какой — то карнавал! — Миссис Тряпочертик отвлеклась, чтобы указать дорогу ко входу для слуг нагруженному корзиной мальчику зеленщика: — Важномрачнер подскажет тебе, что делать.
Помощники пекаря, сыродела и торговца фруктами были встречены с тем же недовольством и строгими указаниями.
Когда миссис Тряпочертик снова обратила внимание на младшую дочь, Софрония уже отсылала Роджера с пони, повозкой и воздушной шлюпкой:
— Все прекрасно разместится в конюшне.
Роджер выразился в том духе, что размеры конюшни и воздушной шлюпки взаимно исключаются.
— Заведи ее в амбар, если понадобится, — ответила Софрония.
— О, боже, дитя мое, как она там поместится? — всплеснула руками миссис Тряпочертик.