Выбрать главу

— На бал? Если вы настаиваете.

Пилловер сполз с сундучка, и Роджер спрыгнул, чтобы помочь погрузить багаж в повозку.

— На бал? — переспросил один из Поршней. — Мы любим балы.

Димити одарила его самым высокомерным взглядом:

— Да, но вы уверены, что они любят вас?

— И что это значит? — шепотом спросила Софрония.

Пилловер присоединился к ним, ничуть не теряясь в новой ситуации, словно только и ждал, что усядется с сестрой и двумя другими девочками в фермерскую повозку.

— Не знаю, — ответила Димити, когда они отъезжали. — Но пришлось к месту.

Минут десять, пока они ехали, Пилловер притворялся, что увлеченно читает книгу.

— Куда мы едем?

— Ко мне домой, — прямо ответила Софрония.

— Тогда ладно.

Путешествие стало доставлять удовольствие. Первые несколько часов Софрония и Димити болтали о том, что и как могли бы надеть. Пилловер закатывал глаза и пытался держаться с достоинством, насколько возможно, учитывая девичье щебетание и открытый экипаж. Моник их не замечала. Роджер сосредоточил взгляд на дороге.

Софронии показалось, что она увидела позади какую — то карету. Однако та держалась позади и, возможно, просто ехала в одну с ними сторону.

Удовольствие только портил Плосконюх. Софрония, посоветовавшись с Димити, засунула питомца в шляпную коробку, дала ему кусочек угля на перекус в дороге и строго — настрого наказала не пачкать, не оставлять внутри подпалин и ничего не поджечь. Как выяснилось, всем этим он и занимался, однако не это помешало путешествию.

Софрония не ведала, что не все в порядке, пока в разгар увлекательных обсуждений с Димити достоинства жемчуга на балу против бриллиантов не взглянула и не обнаружила, что Моник в ужасе уставилась голубыми глазами на верхушку кипы багажа. Софрония проследила ее взгляд, сосредоточенный на пестрой коробке, которая тряслась сильнее прочих.

Софрония водрузила шляпную коробку рядом с собой на сиденье и крепко прижала рукой крышку.

Оказалось, Плосконюх старался ей что — то сообщить, поскольку несколько мгновений спустя из — за живой изгороди они усмотрели приближавшуюся воздушную шлюпку.

— О, боже мой, взгляните, — прошептала Софрония. — Налетчики!

Димити ахнула.

Пилловер захлопнул книгу.

— И что теперь? — проследив за их указующими перстами, ворчливо добавил он. — Ну, вот, все повторяется.

Однако налетчики лишь долгое время продолжали тащиться за ними, явно довольствуясь наблюдением со стороны и решая, стоит ли приближаться. Софрония подозревала, что их сбивает с толку повозка с пони. Как водится, такая штука не стоит, чтобы на нее нападать, учитывая несущественную стоимость находящихся на ней товаров. Если, разумеется, они не решили, что Моник — та, кто стоит преследования ради возвращения прототипа.

Роджер, не спускающий глаз с дороги, наконец увидел, что у них появилась компания, и натянул вожжи.

— Не надо останавливаться, — посоветовала Софрония.

— Мисс?

— Если они нас оставят в покое, то не имеет смысла задерживаться. Если захотят что — то от нас, то сами догонят. Продолжай править. Думаю, у нас в любом случае есть сопровождение. — Она показала на следующую за ними карету.

— Как скажете, мисс.

Взгляд Роджера поведал о его мыслях: Софрония сильно изменилась, пока училась в школе, и не в лучшую сторону.

Софрония повернулась к Димити и Пилловеру:

— Что у нас имеется на сей раз?

Димити перебрала свой арсенал:

— Носовые платки, веера, два парасоля, разные шляпные коробки, шляпы, перчатки и украшения — хотя их я не стану использовать.

— Экипирована лучше прежнего.

— И мы лучше натасканы, как этим воспользоваться, — усмехнулась Димити.

Пилловер покорно полез в карман пальто и вытащил Кривые окуляры фантастического увеличения.

— У меня все еще вот это.

Димити выжидательно уставилась на Софронию:

— Что будем делать?

Софрония посмотрела в бинокль на шлюпку.

— Их трое. Нас четверо. Пятеро, если считать Моник. Если только в карете, что следует за нами, еще не налетчики.

— Скорей, это Поршни, — смиренным голосом высказал предположение Пилловер. — Вы им сказали про бал. Они любят являться на приемы без приглашения, подливать джин в пунш и красть все ложки. Откалывать номера вроде этих.

— Прелестно, — сказала Софрония.

— Только не лорд Пустозвонс, — возразила Димити.

Пилловер с отвращением посмотрел на сестру.

Моник завернулась в бархатную накидку и уставилась на сельские окрестности, делая вид, что ей дела нет ни до них, ни до Поршней, ни до налетчиков. Казалось, она чувствовала себя защищенной, уверившись в способностях Софронии справиться с обстоятельствами, или просто ей было неинтересно.