Так как примеры как с погренути, так и погребъ (в значении ‛забвение’) очень немногочисленны, неизбежно возникает вопрос: как могли установить особые значения ‛предать забвению’ или ‛забвение’? Насколько мы могли разузнать, значение ‛забвение’ в слове погребъ появляется впервые у Карамзина[8], и это значение затем повторяется в обычных словарях и справочниках и до наших дней[9]. Однако Карамзин не дает пояснения к значению ‛забвение’. Погренути в значении ‛предать забвению’ мы нашли зафиксированным в словаре 1847 г., но без какого-либо дальнейшего комментария[10]. Однако кажется вероятным, что значение ‛предать забвению’ (соотв. ‛забвение’) понималось как абстрагировавшееся из конкретного значения ‛похоронить’. Так, например, в словаре под словом погребъ стоит на первом месте значение ‛погребение’, а на втором ‛предание забвению’[11], и подобная градация соблюдается Далем, который отличает фразу со словом погребъ ‛забвение’ звездочкой, как известно, указывающей на переносное значение[12]. Как уже упоминалось, Срезневский дает для погрести особое значение — ‛погребсти, уничтожить’, и в приведенном примере ясно просвечивает первоначальное значение ‛похоронить’:
Погреблъ ѥси неприѧзниныхъ бѣсовъ лаꙗниѧ пощениѥмь (и) многыими мл҃твами (Служебная минея за ноябрь по рукописи Типографской библиотеки 1097 г.)[13]. Хотя греческий текст к этому отрывку отсутствует[14], все равно погреблъ ѥси должно восходить к значению ‛похоронить’, как показывает продолжение того же отрывка: оч҃е. мьртвъ въ гробѣ лежа, и т. д.[15] В другом из цитированных Срезневским примеров — Вьсе ветъхааго Адама да погребеть въ водѣ (XIII словъ Григорія Назіанзина по сп. Имп. публичной библ. XI вѣка) — ἐνθάπτειν в греческом тексте подтверждает значение ‛похоронить’[16].
В этих примерах, без сомнения, глагол погрести имеет переносный смысл, который, так сказать, передает переход от конкретного исходного значения ‛похоронить’ к специальному переносному значению ‛предать забвению’ (соотв. ‛забвение’) в древнерусских словах погренути и погребъ. Известно из многих источников, что конкретное значение ‛похоронить’ легко приобретает переносный смысл, причем, однако, метафора легко различима. Так, например, в русском языке XIX в. мы находим, что погрести ‛похоронить’ имеет переносное значение ‛предать забвению, забыть’.
Этакой срам, да еще нести его на суд… Надо его погребсти, надо совсем забыть этот срамный угар (Салтыков-Щедрин, Письма)[17].
Или пример из старинной хорватской литературы: Dlžni jesmo… naše grihe nutri u nas umarati, pogresti je, od ńih uskrsnuti i ostaviti se (Postila… štampana v Tobingi 1562)[18] ‛Мы должны наши грехи внутри у нас убить, похоронить их, воскреснуть от них и отказаться’.
Этот набросок семантического анализа может с первого взгляда показаться заманчивым, но было бы слишком поспешным применить его к древнерусским словам погренути и погребъ без предварительного исследования их семантической среды. Указанное развитие значений строится по существу на предположении, что исходным значением слова погренути было ‛похоронить’. Можно ли доказать, что этот древнерусский глагол имел именно данный смысл? Что касается погребъ, это слово, несомненно, обнаруживает значение ‛погребение, похороны’, но можно ли показать, что это значение находится в прямой связи с тем значением, которое заставляет нас соединять это слово с погренути? Важно подчеркнуть, что метафорическое употребление погренути, цитированное Срезневским, и pogrepsti в древнехорватском относятся исключительно к церковной литературе, а примеры из современного русского языка по своему метафорическому характеру приближаются к более высокому книжному стилю. С другой стороны, древнерусские слова погренути и погребъ (в значении ‛забвение’) принадлежат в высшей степени бытовому словарю и по причине объективного характера юридического стиля ни в коем случае не производят впечатления метафорически употребленных. Примеры, приведенные ниже, ясно иллюстрируют деловой стиль. В связи с этими примерами мы обсудим другие, синонимические, переводы слова погренути. Существование таковых и отсутствие объяснения их происхождения свидетельствуют о том, что первоначальное значение погренути или погребъ не было ясно.
8
Н. М. Карамзин. Исторія Государства Россійскаго, I—XII. Изд. 2‑е. СПб., 1818—1828 (далее — ИГР), V, примеч. 35, стр. 18: «погребъ (предается забвенію)».
9
Кроме словарей Даля и Срезневского, см., например, «Словарь церковно-славянского и русского языка», сост. Вторымъ отд. имп. Академіи наукъ. СПб., 1847 (мы пользовались вторым изданием — I—IV. СПб, 1867—1868, — которое полностью совпадает с первым изданием), III, под словом
11
«Словарь церковно-славянского и русского языка», под словом
13
Служебныя Минеи за сентѧбрь, октѧбрь и ноѧбрь. Въ церковнославянскомъ переводѣ по русскимъ рукописямъ 1095—1097 г. Трудъ… И. В. Ягича. СПб, 1886 (=«Памятники древнерусскаго языка», т. I), стр. 436.
16
В качестве комментария к предложению известного антинорманиста С. А. Гедеонова отождествить др.-русск.
17
Эти примеры взяты из «Словаря современного русского литературного языка», т. 10. М., 1960, стр. 195.