Выбрать главу

Несмотря на то, что некоторые исследователи при взаимном сравнении многочисленных списков пространной редакции Русской Правды склоняются к тому, чтобы отдать предпочтение Синодальному списку[38], все же преобладает мнение, что погренути — более раннее слово, отражающее протограф, общий как для Троицкого, так и для Синодального списка[39].

Третий вариант — поринути — встречается в Пушкинском списке (XIV в.). Это слово употребляется значительно чаще, чем погренути и отъгренути, и встречается как в церковнославянском, так и в собственно русском языке. По Срезневскому, оно означает: ‛1. столкнуть, низвергнуть; 2. толкнуть; 3. бросить, оставить, покинуть; 4. изгнать; 5. отвергнуть, отмѣнить’ (в цитированном примере из Русской Правды).

Создается впечатление, что при переводе погренути и отъгрѣнути оба глагола недостаточно разграничивались, а кроме того, оказал влияние более часто встречающийся и более известный по значению глагол поринути[40]. С точки зрения контекста три древнерусских глагола — погренути, отгрѣнути и поринути — и их различные переводы равно приемлемы, но они не разрешают вопроса о семантическом происхождении погренути.

В другой связи встречается погренути в так называемых междукняжеских договорных грамотах XIV и XV вв.:

А что судилъ Киприꙗнъ митрополит соудеи наших ѡбщихъ, Полукарпа, и Михаила, и Ивана, и Клементиꙗ, и что соудили соуды наши ѡбчие и грамоты подавали, и что будет взѧт(и), то взѧти, а что боудетъ не взѧт(и), а то есмы погреноули (Докончание великого князя Василия Дмитриевича с великим князем тверским Михаилом Александровичем около 1396 г. Грамота в. кн. Василия Дмитриевича в. кн. Михаилу Александровичу)[41].

Почти слово в слово читаем мы в грамоте от примерно 1439 г.:

А что судил Кипрꙗнъ митрополитъ судей наших ѡбчих, Поликарпа, Михаила, Ивана, Климентиꙗ, или что судили суд(ь)и наши ѡбчии и грамоты подавал(и), что будет взѧт(о), то взѧт(о), а что будет не взѧт(о), то есмѧ погренули (Докончание великого князя Василия Васильевича с великим князем тверским Борисом Александровичем. Грамота в. кн. Бориса Александровича в. кн. Василию Васильевичу)[42].

Именно в этом примере Карамзин первый, насколько нам известно, перевел погренули как ‛оставили’[43] без каких-либо дальнейших пояснений. Не исключена возможность, что его вдохновили на такой перевод другие обороты подобного типа, например: что будет взѧто право, то ѡстало, а что будет, взѧто криво, то ѡтдати по исправѣ (Докончание в. кн. Василия Васильевича с князем галицким и звенигородским Юрием Дмитриевичем 1428 г.)[44], где непереходный глагол ѡстало стоит в том же положении, что и переходное погренули, которое получает таким образом вполне логично значение ‛оставили’. Никакой связи между погренули и комментированным им в другом месте погребъ он, видимо, не установил. Те же фразы со словом погренути повторяются позднее (около 1456 г.) в другом докончании, а также в «противне» между теми же князьями[45].

Примеры на погребъ в значении ‛забвение’ все принадлежат одной и той же эпохе и одному жанру, а именно упомянутым выше междукняжеским договорным грамотам, где они встречаются довольно часто, например: А как есми стал под городом под Тфѣрью до Семенѧ дни за мѣсѧц, что будеш(ь) оу мене взѧл воинои в тот мѣсѧць, тому всему межи нас погребъ. А как еси к нам сложил целован(ь)е, а что мы оу тобе поимали и повоевали, а тому всему межи нас погреб (Докончание великого князя Дмитрия Ивановича с великим князем тверским Михаилом Александровичем 1375 г. Грамота в. кн. Дмитрия Ивановича в. кн. Михаилу Александровичу)[46]. Карамзин переводит погребъ как ‛забвение’ (‛предается забвению’) именно в этом примере[47]. В другом примере — тому всему погребъ, — относящемся к 1471 г., кроме перевода ‛забвение’, современным переводчиком предлагается вариант ‛конец’[48].

вернуться

38

Например, Карский (указ. соч., стр. 21).

вернуться

39

Ср. Н. (=М.) Н. Тихомиров. Исследование о Русской Правде. Происхождение текстов. М.—Л., 1941, стр. 233 и сл.; стр. 242, примеч. 8: отърѣнути должно быть отъгрѣнути.

вернуться

40

Ошибочное этимологическое тождество между отъгрѣнути и поринути, предполагаемое П. Мрочек-Дроздовским, — «Изъ сопоставленія этихъ чтеній оказывается, что звукъ г здѣсь — бѣглый; — что касается до отношенія ѣ и и, то оно общеизвѣстно, а слитные предлоги от и по въ данномъ случаѣ безразличны, ибо и то и другое слова были въ употребленіи единовременно и въ одномъ смыслѣ» («Изслѣдованія о Русской Правдѣ», вып. II; М., 1885, стр. 223) — было немедленно опровергнуто Соболевским (указ. соч., стр. 375).

вернуться

41

«Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей XIV—XVI вв.» М.—Л., 1950, №15, стр. 41—42 (далее — ДДГ).

вернуться

42

ДДГ, №37, стр. 106.

вернуться

43

ИГР V, примеч. 332, стр. 210.

вернуться

44

ДДГ, №24, а) стр. 65, б) стр. 67.

вернуться

45

ДДГ, №59, а) стр. 187, б) стр. 190.

вернуться

46

ДДГ, №9, стр. 27.

вернуться

47

ИГР V, примеч. 35, стр. 18.

вернуться

48

Коростынский договор великого Новгорода с великим князем Иваном Васильевичем о мире. — ПРП II, стр. 256.