— Ты забыл шляпу!
Господин Муса возвращается, и жена, воспользовавшись этим, испуганно спрашивает:
— Куда это ты… с крисом?
— Куда? Пух выпускать из этого негодяя Ранты!
Он берет со стола шляпу, надевает ее, затем подходит к жене и, сплюнув, шипит:
— Гадина!
Это выводит жену из себя. Она хватает мужа за рукав и, воспользовавшись его замешательством, оттаскивает от двери. Завязывается борьба. Жена гневно кричит:
— Сам ты гад! Пропади ты пропадом! Пусть убьет тебя Ранта!
Господин Муса страшным ударом отбрасывает жену на пол и быстро идет к выходу. Однако, собрав силы, жена встает на ноги и кричит ему вслед:
— Давай развод! Сейчас же! Чтоб тебя убил Ранта!
Господин Муса уже переступил порог, но, услышав последние слова жены, останавливается, кладет руку на косяк двери, затем поворачивается, медленно подходит к столу и опускается на стул.
Жена продолжает кричать:
— Со мной ты храбрый! Попробуй так с Рантой! Тоже мне герой! Не хочешь давать развода, я сама заявлю! Сама!
Господин Муса сидит неподвижно, закрыв лицо ладонями. Неожиданно он выпрямляется, снимает шляпу, отирает шею, затем вскакивает и кричит в дверь:
— Ли, где ты? Безмозглый! Сколько раз говорить, чтобы ты не уходил без моего разрешения!
В дверь боком входит Роджали. Останавливается и смотрит на хозяйку, как бы прося ее ответить хозяину. Та переходит в наступление:
— Что, я не имею права ему приказывать?
Муса не отвечает, обращается к Роджали:
— От Ранты?
— Да, господин.
— Не видел там мой портфель?
— Нет, господин.
— А мою палку?
— Нет, господин.
— Иди снова к Ранте!
— Слушаю, господин.
— Спроси у него мой портфель и палку.
— Слушаю, господин.
— Если не отдаст, убей его.
— Но там никого нет дома.
— Никого нет дома?
— Да, и дом на замке, господин.
— Куда же они ушли? Не знаешь?
— Нет, господин.
— О господи! Господи!
На минуту господин Муса задумывается, затем поднимает глаза на жену и изменившимся голосом, заискивающе спрашивает:
— А ты могла бы жить со мной в бедности, Нах?
Жена не отвечает. Она показывает взглядом на Роджали — мол, нельзя вести такие интимные разговоры в присутствии посторонних. Господин Муса понимает ее намек.
— Джали, иди к паку Касану, скажи — у меня к нему важное дело. Пусть придет. Обязательно. Да побыстрее.
Джали молча выходит из гостиной. Господин Муса снова обращает свой взор к жене.
— Ты не оставишь меня, что бы со мной ни случилось? А, Нах?
— Ты сам слышал мою клятву, когда я выходила за тебя замуж. Так и будет.
— Я дам тебе развод.
Жена с жалостью смотрит на мужа.
— У меня большие неприятности, Нах.
Она недоверчиво улыбается.
— Я не шучу, Нах. Прости меня за все, что я тебе наговорил.
Жена тронута. Она подходит к мужу, садится на подлокотник кресла и вопросительно заглядывает мужу в глаза. Но господин Муса вдруг снова вспоминает о случившемся, отстраняет ее и говорит:
— Не спрашивай меня ни о чем. Собери лучше вещи, самое необходимое.
— Мы едем в город?
— Нет, Нах, не в город, может быть — в лес.
— В лес? — изумленно восклицает жена.
Господин Муса утвердительно кивает головой.
— Но когда ты на мне женился, ты не говорил, что такое может случиться.
— Мог ли я знать? А вот теперь случилось.
— Почему же обязательно в лес? Уж не в банду ли к дарульисламовцам.
— Что поделаешь, Нах. Обстановка заставляет. Так ты идешь?
С минуту жена колеблется. Затем, очевидно приняв решение, отвечает:
— Да… Выходя за тебя замуж, я дала клятву быть верной тебе до гроба. Прошу только, обращайся со мной хорошо. Ты же сам знаешь, я не какая-нибудь деревенская девчонка, я окончила техникум.
— Это я тебе обещаю, Нах. Ну, иди, собирайся.
Жена выходит в соседнюю комнату. Господин Муса достает крис, долго на него смотрит, вертит в руках. Поцеловав рукоятку, вкладывает его в ножны. Затем тяжело опускается на стул и задумчиво смотрит перед собой в одну точку. Услышав шаги во дворе, он резко встает, поднимает правую руку в знак приветствия.
— Салам алейкум! Входи, Менг!
Полуоткрыв дверь, в гостиную несмело входит старик в рваном саронге и в потрепанной шляпе из пальмовых листьев. Он садится на пол, поджав под себя ноги. Господин Муса быстро подходит к нему.
— Нет, нет, садись сюда, на стул!
Джаменг испуганно машет руками.
— Что ты, господин, не заставляй меня нарушать приличия. Позволь мне сидеть на полу. Я пришел сообщить тебе, что только что видел на лесной дороге людей. Там был Ранта и с ним еще несколько человек.