— В этом доме нет огнестрельного оружия. У меня есть только крис, фамильная ценность.
Комендант подходит к хозяину и весело говорит:
— Встаньте, Муса!
Муса выпрямляется.
— Подымите вверх руки!
Муса подымает левую руку.
— Выше, Муса. Почему не подымаете правую?
Муса подымает и правую руку.
Комендант выворачивает карманы Мусы и обшаривает его. Обнаружив крис, он вынимает его и бросает на стол.
— Зачем отбираете фамильное оружие? Нехорошо это, — протестует Муса.
Он уже открыл рот, собираясь сказать еще что-то, но комендант обрывает его:
— Руки вверх!
И Муса снова покорно подымает руки.
— А зачем же таскать с собой фамильный крис?
— Для безопасности, пак.
Комендант весело смеется.
— О, теперь я понимаю. Значит, ты все время боишься чего-то. Почему?
Комендант, окончив обыск, встает за спиной Мусы. Муса пытается опустить руки, но комендант легким прикосновением заставляет его поднять их снова. Жена Мусы подходит к коменданту.
— Не мучайте моего мужа, пак.
Комендант учтиво кланяется.
— Ваш муж, госпожа, хороший, уважаемый человек, но тот, что стоит перед вами, совсем другой человек.
— Нет, это один и тот же. Он очень хороший человек. Конечно, иногда он бывает слишком строг, но человек он хороший.
Она бросается к мужу и обнимает его за шею.
— Он арестован, к нему нельзя подходить, — говорит комендант, разъединяя их.
— В чем его вина? Почему у нас все перевернули в доме? — набрасывается жена Мусы на коменданта, снова порываясь к мужу.
— Вы хотите доказательств? — произносит комендант, начиная терять терпение. — Хорошо. Ранта!
На пороге появляется Ранта с портфелем в руках. Комендант берет у него портфель.
— Это твой портфель?
Муса бросает взгляд на портфель и опускает голову. Жена смотрит на портфель, потом на мужа и, поняв, что он почему-то не хочет узнать свой портфель, тоже опускает голову и отходит в сторону.
Комендант делает шаг вперед и становится между ними. Он строго смотрит на Мусу, который опустил было руки, и, когда тот их снова подымает, говорит:
— Не признаете? Хорошо. Ранта, чей это портфель?
Ранта делает шаг вперед и, показав глазами на Мусу, уверенно отвечает:
— Его, пак. Я подобрал его у своего дома.
Все смотрят на Мусу. Тому остается лишь признаться.
— Да, это мой портфель, пак.
— А почему сразу не признал? — быстро спрашивает комендант.
Муса молчит. Потом неожиданно говорит:
— Темно здесь, пак, не рассмотрел. Но когда он был у меня, он был пустой.
Ранта не выдерживает:
— Врет он, пак. Я сам поднял этот портфель, и мы впятером — я, жена и трое моих друзей — пошли прямо к вам. Мы не открывали портфель до вас.
Комендант смотрит на Мусу.
— А откуда в портфеле появилось его содержимое?
— Аллах его знает.
Комендант хватает Мусу за горло и кричит:
— Не упоминай аллаха, коль служишь черту!
В это время солдаты по одному собираются в гостиной и докладывают командиру, что в доме ничего не обнаружено, кроме узлов с одеждой. Услышав это, Муса смелеет:
— Я говорил, что у меня ничего нет, пак.
— Замолчи. А как попали к тебе в портфель письма дарульисламовцев?
Муса снова умолкает. В это время снаружи слышится свист — сигнал дружинников, предупреждающий о том, что к дому кто-то идет. Все оглянулись на дверь. Комендант приказывает:
— Кто-то идет сюда. Всем спрятаться! А тебя, Муса, если вздумаешь бежать, я пристрелю на месте. Принимай гостя, как обычно. Понял? Опусти руки!
Муса опускает руки, потом голову. Солдаты прячутся по комнатам, а комендант, взяв со стола крис, подходит к жене Мусы:
— Госпожа, вы, конечно, понимаете, что мы не шутим. Принимайте гостей, как будто ничего не случилось. Если попробуете мешать нам, мы будем вынуждены поступить так, как найдем это нужным.
Он поворачивается и скрывается за дверью.
Супруги остаются одни. Они садятся друг против друга, и Муса наконец получает возможность говорить с женой:
— Прости меня за все, Пах.
Жена не отвечает.
— Бывают минуты, когда человек не может сдержать себя, Нах.
Она опускает голову и вытирает глаза. Немного успокоившись, говорит покорным голосом:
— Видно, такая моя судьба.
В это время с улицы доносится:
— Салам алейкум!
Оба оборачиваются к двери и почти одновременно отвечают:
— Алейкум салам!
Дверь открывается, и на пороге появляется худощавый мужчина лет сорока. Это староста деревни. На нем черный пиджак и черные штаны, саронг перехвачен револьверным ремнем, сплетенным из желтых и зеленых шелковых нитей.