— До чего опустилась «Таймс» — сплетни на первой странице...
— Было время, вы внимательно читали эти сплетни, Холмс.
— Только если это имело отношение к клиентам, а в целом о благородной особе газеты должны печатать лишь три раза и в соответствующей колонке.*
— Хорошо, — флегматично согласился Ватсон и продолжил: — Зоопарк на вокзале Кингс-Кросс. Вчера вечером между девятой и десятой платформами наблюдалось странное явление. В частности, работники этого департамента обратили внимание на массовое скопление пассажиров, преимущественно подросткового возраста, перевозящих сов, кошек, хорьков и других мелких домашних животных. Утверждают, что среди них были даже редкие разновидности лягушек и жаб. Впрочем, никто из служащих центрального здания вокзала эту информацию не подтверждает. Остаётся только предположить, что вся эта толпа испарилась в воздухе, так и не достигнув выхода. — доктор пожал плечами. — Ерунда какая-то.
— Хм, занятная ерунда, Ватсон, — Холмс озадаченно сдвинул брови. — Если бы вам, к примеру, сказали, что во входную дверь вошло десять человек, вы ожидали бы их на выходе?
— Ну, естественно.
— И я тоже. А тут в людном общественном месте одни работники утверждают, что видели множество подростков одновременно, а другие этот факт полностью отрицают!
— Хм, я как-то сразу не подумал. Странно...
Холмс потянулся к книжной полке, взял оттуда какой-то справочник и умолк. Ватсон ещё немного поразмышлял над странностями мира сего, а потом перевернул страницу.
— Новости провинции. Вчера в местечке Н., северный Йоркшир, зафиксировано землетрясение силой около шести баллов. Оно сопровождалось грозой и резкими порывами ветра. Разбушевавшаяся стихия лишила электроэнергии несколько жилых районов, вырвала с корнем вековые деревья в природном парке и разворотила многотонные камни местной достопримечательности — средневековых руин. Пострадавших не обнаружено. Синоптики отмечают нехарактерную особенность данного природного катаклизма: ураган имел сугубо локальный характери всего за пять миль от его эпицентра наблюдалось абсолютно безоблачное небо.
Ватсон закрыл газету.
— О чем задумались, Холмс?
— Не слишком ли много странностей за один день?
— Может быть. Но, с другой стороны, всему можно найти практическое объяснение.
— Всему?
— Конечно. Проблемы лондонского метро — вы сами сказали — халатность. Ураган — это никак не зависит от нас, смертных.
— А подростки с животными на вокзале, я полагаю, приехали к нам с цирком? — скептически протянул Холмс. — Вы великий практик, мой друг.
Ватсон снисходительно улыбнулся.
— Тогда как вы объясните, что землетрясение силой в шесть баллов не оставило за собой каких-либо существенных разрушений и жертв? Такого просто не бывает.
— Я признаю, — согласился Ватсон, — что случай действительно необычный. Хотя...
— Что? — повернулся к нему сыщик.
— Газетная утка!
— А-а, — разочарованно протянул Холмс и снова уткнулся в справочник.
Доктор, пожав плечами, вернулся к чтению. Некоторое время в комнате был слышен только доносящийся с улицы звон трамваев.
— И все-таки, — размышлял вслух сыщик, — некая закономерность тут есть...
— Оставьте, Холмс, вы совершенно не умеете отдыхать.
В этот момент раздался звонок во входную дверь. Краем глаза Ватсон заметил, как его друг выпрямился в своём кресле и торжествующе посмотрел в его сторону.
— К вам пришли, мистер Холмс, — объявила миссис Хадсон, пропуская вперёд девушку лет двадцати. — Проходите, мисс.
— Спасибо.
Посетительница скромно замерла у двери, но её любопытный взгляд скользнул по дымной комнате, по пробиркам и ретортам, заполнивших стол великого сыщика и, наконец, остановился на нем самом, вежливо стоящем за спинкой любимого кресла.
— Я — Шерлок Холмс, а это мой друг и коллега доктор Ватсон. С кем имеем честь?
— Гермиона Грейнджер, сэр, — представилась девушка и, неожиданно улыбнувшись, тихо добавила: — Именно так я себе все и представляла.
Холмс окинул её цепким взглядом. Выглядела посетительница вполне заурядно и, что было несвойственно его клиентам, уверенно.
— Я полагаю,у вас есть ко мне дело, мисс Грейнджер, — ответил он.
— Конечно, мистер Холмс, — с готовностью отозвалась та.
— Я вас слушаю, — сыщик жестом указал ей на стул.
— Боюсь, что моя история покажется вам абсолютно неправдоподобной...
— Не волнуйтесь, мисс Грейнджер, мой друг — мастер разгадывать неправдоподобные истории, — вступил в разговор Ватсон.
— О, я знаю, что мистер Холмс — великий сыщик, — горячо подхватила клиентка, — я читала все ваши записи о нем и его методе!