Выбрать главу

  — Сестра Гюнтера? Кейли?

  «Да, Кейли. Очевидно, девушка, которая ухаживает за садом Фортескью, была с ней в школе и сказала Софи, что она, то есть Кейли, работает пару вечеров в неделю стриптизершей в одном из клубов Кингс-Линн.

  "Действительно?" Перри поднял брови. «Я не знал, что Кингс Линн предлагает такие зловещие искушения. Она упомянула название клуба?

  — Перри, перестань. Я хочу сказать, что нынешнее поколение гантеров не совсем такие простые рыбаки, какими были их родители.

  Перри пожал плечами. «Tempora mutantur, et nos mutamur in illis».

  — И что это должно означать?

  Он вернулся к окну. Взглянул на сияющие просторы побережья Норфолка к востоку и западу от них. — Времена меняются, — пробормотал он, — и мы меняемся вместе с ними. Рэй Гантер не причинит нам никакого вреда.

  Энн сняла очки и с раздраженным щелчком положила их на столик. Перри мог быть умышленно тупым, когда хотел. Она тоже волновалась. После тридцати пяти лет брака она могла сказать, когда он что-то задумал — и сейчас он что-то задумал.

  8

  N u-Celeb Publications из Челмсфорда, Эссекс, занимала низкое модульное здание в промышленной зоне Риттл к юго-западу от города. Помещения были скромные и утилитарные, но в них было тепло даже в девять утра. Мелвин Истман ненавидел холод, и в его кабинете со стеклянными стенами, выходящем окнами на цех, термостат был установлен на 20® по Цельсию. Сидя за своим столом, все еще одетый в пальто из верблюжьей шерсти, в котором он прибыл десять минут назад, Истмен просматривал первую полосу газеты « Сан ». Невысокий мужчина с аккуратно уложенными волосами слегка неестественной черноты, черты лица которого оставались невыразительными, пока он читал. Наконец, наклонившись вперед, он потянулся к одному из телефонов на столе. Голос у него был тихий, но произношение четкое.

  «Кен, сколько календарей Mink Parfait мы распечатали?»

  Этажом ниже на него посмотрел бригадир. — Около сорока, босс. Должен быть большим рождественским продавцом. Почему?"

  «Потому что, Кен, Mink Parfait расходятся». Взяв газету, он поднял ее так, чтобы она была видна мастеру.

  — Вы уверены, что это кошерно, босс? Не какой-то пиар…»

  Истман положил газету на стол. «Ссылаясь на личные и музыкальные разногласия, — прочитал он, — Фокси Дикон подтвердил, что четыре группы девушек разойдутся. «Мы знаем, что это будет шоком для фанатов, — говорит 22-летняя девушка с обложки FHM Фокси, — но мы хотели закончить все на высоте». Инсайдеры утверждают, что напряженность в группе началась с… и так далее. Мы не сможем раздать эти календари».

  «Извините, босс. Я не знаю, что сказать».

  Истман положил трубку и признался, что нахмурился на бледном лунном фоне своего лица. Это было бесперспективное начало дня. Nu-Celeb был не единственным железным концом, который у него был в огне — бизнес календарей знаменитостей был создан как прикрытие для множества других, менее легальных видов деятельности, которые многократно сделали его миллионером. Но его по-прежнему раздражало, что он может принять ванну на сумму двадцать больших по прихоти кучки скребков вроде Норки Парфе. Полукровные скрубберы. Мелвин Истман не разделял мечты о мультикультурной Британии.

  У стены сидел ключевой игрок в одном из других направлений деятельности Истмана, узколицый мужчина в черной куртке-бомбере и бейсболке по имени Фрэнки Феррис. В одной руке у него была кружка чая, и он курил, стряхивая пепел в мусорное ведро с нервной и ненужной частотой.

  Сложив газету и аккуратно положив ее в ту же корзину, Истман повернулся к Феррису. Отметил бледность его губ и слабое дрожание сигареты между пальцами.

  — Итак, Фрэнки, — сказал он тихо. "Как делишки?"

  — Я в порядке, мистер Истман.

  «Возвраты приходят? Все платят за дорогу?

  "Ага. Без проблем."

  «Есть особые пожелания?»

  «Харлоу и Базилдон оба хотят кетаминов. Спросили, можем ли мы сделать для них пробную партию».

  "Ни за что. Это как крэк — только для енотов и психов. Продолжать."

  "Кислота."

  "То же. Что-нибудь еще?"

  «Да, экстази. Всем вдруг захотелось бабочек».

  — Не голуби?

  — Голуби подойдут, но бабочки лучше. Говорят, они сильнее».

  — Это чепуха, Фрэнки. Они идентичны. Как вы знаете."

  Фрэнки пожал плечами. — Просто говорю тебе.

  Мелвин Истман кивнул и отвернулся. Из ящика стола он достал пластиковый банковский конверт и протянул его Фрэнки.

  Фрэнки нахмурился. Непонимающе перевернул конверт.

  — На этой неделе я даю вам три пятьдесят, — тихо сказал Истмен, — потому что ясно, что я вам переплачивал. В прошлую пятницу ты сделал шесть пятьдесят за столом для блэкджека в спортивном клубе Брентвуда.

  — Простите, мистер Истман. Я…"

  — Такое поведение привлекает внимание, Фрэнки, а внимание — это действительно очень плохая новость. Я не кладу тебе в карман тысячу штук в неделю, чтобы ты выкладывался на публике, понял?

  Тон и выражение лица Истмана не изменились, но край угрозы был очень близок к поверхности. Фрэнки знал, что последнего человека, вызвавшего серьезное недовольство своего работодателя, выбросило на илистую отмель у острова Фоулнесс. Рыба-собака покусала его лицо, и его пришлось опознать по зубам.

  — Я понимаю, мистер Истман.

  "Вы уверены?"

  — Да, мистер Истман. Я уверен."

  "Хорошо. Тогда приступим к работе».