- Просят Морейна, - сказал он. - Голос женский. Морден все еще ждал указаний, когда Морейн хотел взять трубку. Но старший следователь лишь крепче в нее вцепился.
- Прекрати свои штучки, Барни, - вскипел Дункан. - Ты что, свихнулся?
Барни Морден начал что-то объяснять, но передумал и уступил место Морейну. Тот услышал возбужденный голос Натали Раис.
- Это мистер Морейн? - проверила она.
- Да, это я.
- Прошу вас, приезжайте сейчас же!
- Вы находитесь там, куда я вас послал?
- Да, да.
- Мне сейчас нелегко отсюда вырваться, - произнес он. - Можете ли вы свободно говорить оттуда, откуда звоните?
В тот же момент он уловил на той стороне провода какой-то нараставший грохот, на фоне которого девушка кричала почти истерично:
- Приезжайте, приезжайте немедленно! Вы должны прибыть сюда непременно! Я не знаю, что мне делать. Не слышу ни одного вашего слова. Ну пожалуйста, поспешите!
Морейн понял, что она рыдает, и тут снова раздался тот же грохот. Затем - "клик", и связь прекратилась.
Морейн задумчиво положил трубку, изобразил зевок и посмотрел на часы.
- Как насчет партии в покер? - безразличным голосом спросил он.
- Никакого покера, - вырвалось у Дункана, требовательно глядевшего на него.
Морейн снова взглянул на часы.
- Сколько раз вам должны позвонить еще? - поинтересовался он.
- Не знаем.
- И как долго вы намерены еще задерживаться у меня?
- Сие тоже неизвестно. Морейн повторно зевнул.
- Ты был прав, когда говорил, что все это быстро приедается, Фил. Вчера еще я сгорал от интереса, а сегодня уже сыт по горло. Не знаю отчего: то ли утратилась новизна, то ли спал мало. А завтра утром дел видимо-невидимо... Пойду-ка я лучше домой, а кабинет оставлю в вашем распоряжении. Когда будете уходить, не забудьте захлопнуть дверь, замок закроется автоматически. Телефон переведен на город, в столе - почти полная бутылка коньяка. Если от нее что-нибудь останется, не забудьте поставить на место, чтобы не искушать уборщицу!
Морейн потянулся за пальто и, надевая его, снова зевнул. Поправляя галстук перед зеркалом, он увидел в нем лицо Барни Мордена, пытавшегося выразительной мимикой что-то передать окружному прокурору.
Морейн неожиданно повернулся, но Барни Морден уже успел натянуть маску безразличия.
- Значит, хочешь уйти? - задал вопрос Дункан. - Хочу, Фил.
- Ты уж извини за то, что я воспользовался твоим офисом, но мне требовалось место, где я чувствовал бы себя непринужденно. Если мы отыщем эту Хартвелл, я намерен допросить ее здесь.
Морейн открыл ящик стола и достал оттуда ключ.
- Держи, - протянул он Дункану. - Это от входной двери.
Морейн застегнул пальто, натянул перчатки и попрощался:
- Привет, ребята, будьте здоровы. И чувствуйте себя как дома.
- Ладно, поступай как знаешь, - посоветовал Дункан.
Барни Морден молчал, будто воды в рот набрал.
Морейн вышел из кабинета, открыл дверь офиса, но едва выбрался в коридор, как тут же уловил какое-то движение слева.
- Ах ты ублюдок! - взвизгнул мужской голос. - Ну теперь-то я с тобой разделаюсь!
В тот же миг Морейн увидел блестящий металлический предмет, нацеленный ему в живот. Кто-то с оружием в руках рванулся ему навстречу. Отчаянно крутанувшись, Морейн сумел справа двинуть нападавшему в челюсть. При слабом верхнем освещении он отчетливо разглядел черты бледного лица, налитые кровью глаза, окаймленные черными кругами.
Ричард Хартвелл.
Морейн схватил его за запястье и вывернул руку, державшую оружие. Примчавшийся на крик Барни Морден молниеносно оценил ситуацию и нанес Хартвеллу резкий удар. Морейн почувствовал, как обмякла зажатая им рука. Дантист растянулся на полу.
Барни Морден шагнул к поверженному доктору, схватил его за шиворот и поволок в кабинет.
Вышедший вслед за ним Фил Дункан подобрал валявшийся никелированный револьвер. В кабинете он осмотрел оружие, повернул барабан и в изумлении воззрился на Морейна.
- Да он же не заряжен! - поразился прокурор. Лежавший на полу Хартвелл открыл глаза и испустил тяжкий вздох.
Морден пнул его ногой:
- Что это тебе взбрело в голову, приятель?
Дантист зажмурился и ничего не ответил, Дункан вопросительно глядел на Морейна.
- Это доктор Ричард Хартвелл.
- Мы разыскиваем его по всему городу, - воскликнул Барни Морден, - а он, оказывается, прячется тут, в коридоре, чтобы пристрелить Сэма! - Он наклонился к доктору и, приподняв его за шиворот, усадил в кресло. Затем дал ему хлесткую пощечину. - Эй, очухайся. Тебе предстоит кое-что нам выложить.
Хартвелл приоткрыл глаза и, все еще не придя в себя окончательно, уставился на Мордена.
- Ну так в чем дело? - допытывался тот. - Что ты собирался учудить?
- Я должен прикончить этого человека.
- Причина?
- Он разрушил мой семейный очаг.
- Почему ты так считаешь?
- Потому что знаю. Он любовник моей жены.
- Вы ошибаетесь, доктор, - поправил Фил Дункан. - Он всего лишь взялся выступить посредником, чтобы уплатить похитителям выкуп.
В глазах доктора Хартвелла засверкала ненависть:
- Это ложь. Никто ее не умыкал, и все это время она провела с ним. Он обокрал меня, а после медового месяца они выдумали эту историю с похищением, чтобы наложить лапу на десять тысяч долларов.
- Но ведь не вы их заплатили, верно? - задал вопрос Дункан.
- Нет, это сделала Дорис Бендер. Но Энн важны деньги сами по себе, независимо от того, откуда они поступили.
- Как долго вы поджидали под дверью?
- Не знаю. Наверное, с час.
- Где вы были, когда сюда пришли мы?
- Заслышав шаги, я спрятался за угол коридора и вышел оттуда только тогда, когда вы скрылись в кабинете...
Сэм Морейн взглянул на Дункана:
- Ему на роду написано попадать в переделки из-за этого оружия. Самое лучшее - упрятать его за решетку, пока он не придет в себя.
- Само собой, ему сейчас прямая дорога в камеру, - согласился Барни. Тюрьма давно по нему плачет. - Затем, обернувшись к Хартвеллу, добавил: Что за дурацкая идея тыкать в Морейна револьвером?
- Я хотел убить его. А затем покончить самоубийством.
- Но ведь оружие не заряжено? - вмешался прокурор.
Хартвелл округлил глаза: