- Я там была.
- Когда?
- Когда звонила вам.
- Кто его убил?
- Не знаю.
- Давно он мертв?
- Не знаю. Думаю, что его убили совсем недавно. Какой ужас!
- Как вы вошли в дом?
Натали охватил озноб, и она еще сильнее ухватилась за Морейна.
- Ну пожалуйста, - умоляла она, - разве мы не можем уйти отсюда куда-нибудь? Я хочу оказаться как можно дальше от этого места.
- Да придите же вы, в конце концов, в себя! - не выдержал Морейн и еще крепче прижал ее руку к себе. - Вы были в комнате, где произошло убийство?
- Да.
- Ничего там не забыли?
- В каком смысле?
- Касались ли вы чего-нибудь, не оставили ли платок, сумочку, сигарету и тому подобное?..
- Н-н... не з-знаю.
- В таком случае проверим. Вы были в перчатках?
- Нет.
- Где была ваша сумочка? Вы брали ее с собой?
- Кажется, да. Но сейчас ее нет.
- Где вы ее оставили?
- Не... не знаю.
- Почему вы не позвонили в полицию?
- Потому что не могла сразу сообразить, как поступить. Я думала... что вы-то уж разберетесь что к чему.
Тревогу уже подняли? Кто-нибудь еще в курсе происшествия?
- Нет.
- Где вы находились все это время?
- Простояла здесь... ожидая вас.
- Перестаньте же наконец реветь! - воскликнул он. - Присядем.
Он сбросил пальто и расстелил его на краю дорожки, ведущей к дому. Натали Раис устроилась на нем, Морейн сел рядом. Всхлипывая, она прислонилась головой к его плечу и какое-то время оставалась в таком положении. Затем глубоко вздохнула, выпрямилась и сказала:
- Одолжите, пожалуйста, платок. И впрямь пора кончать лить слезы.
- Вот так-то лучше, - обрадовался Морейн, передавая ей платок. - Вы слишком практичны, чтобы позволять своим нервам так разгуляться.
- Я была не в силах удержаться, - постепенно успокаиваясь, оправдывалась она. - Случившееся меня так потрясло. Я совершенно не представляла, что надо делать. Увидев распростертого на полу человека, совсем растерялась.
- Отчего он умер?
- Не могу сказать.
- Вы заметили оружие или что-нибудь в этом роде?
- В кабинете было совсем темно. А я пользовалась только спичками.
- Откуда вы их доставали? .
- Из сумочки. У меня там лежал пакетик картонных спичек с маркой ресторана, где я обедала.
- Почему не горел свет?
- Не знаю.
- Как вы очутились в кабинете Диксона?
- Дверь была открыта. Морейн напряженно думал.
- Послушайте, мисс Раис. Из-за этого ветра плохо слышно. Наклонитесь и расскажите мне на ухо все, что произошло, с самого начала.
- Я приехала на такси, - начала девушка. - Подойдя к двери, позвонила. На пороге появился дворецкий с зажженной свечой в руке. Я заявила ему, что журналистка и пришла поговорить с мистером Диксоном в связи с похищением Энн Хартвелл. В этот момент порыв ветра погасил свечку. В доме вообще не было света. Дворецкий объяснил, что произошла какая-то авария с электросетью. Он пригласил меня пройти в вестибюль. Я вошла, он вновь зажег свечу, попросил меня подождать и стал подниматься по внутренней лестнице. Заранее зная, что Диксон меня не примет, я решила последовать за ним. По пути он разок обернулся, но впотьмах меня не заметил. Оказавшись наверху, он дошел по коридору до кабинета и скрылся там. Я прильнула к двери и слышала, как он доложил Диксону, что пришла журналистка, которая хотела бы побеседовать с ним по вопросу о каком-то похищении. Тот спросил, какую я представляю газету, дворецкий ответил, что он этого не выяснил. Тогда Диксон обозвал его олухом и велел передать мне, чтобы я связалась с ним на следующий день...
- И тогда вы бросились обратно к лестнице? - перебил ее Морейн.
- Вовсе нет. Диксон продолжал говорить, а я подслушивала. Он сказал дворецкому, что ожидает встречи с женщиной, которая должна прийти через боковую дверь, и ему, следовательно, нужно оставить ее открытой, а самому отправляться спать и больше его не беспокоить...
- В кабинете Диксона горела еще одна свеча?- снова прервал Морейн.
- Да.
- А вторую свечу дворецкий держал в руке?
- Точно.
- Отлично. Продолжайте.
- Когда я услышала распоряжение Диксона насчет боковой двери, то решила воспользоваться ситуацией. Я подумала, однако, что появляться там до того, как дворецкий отправится на боковую, нельзя, так как в этом случае Диксон вызовет его и прикажет: "Джеймс, выстави эту девицу вон!" В его же отсутствие Диксону ничего не останется, как принять меня.
Морейн одобрительно кивнул:
- Что же произошло дальше?
- Я быстренько спустилась обратно в вестибюль, а подошедший вскоре дворецкий объявил, что сегодня шеф принять меня не сможет, но что следует позвонить ему завтра, чтобы договориться о встрече. Я поблагодарила, покинула дом и, немного выждав, прошла к боковой двери. Она была не заперта. Я чуточку подождала еще, чтобы дать дворецкому время дойти до своих покоев, и...
- Кто-нибудь видел вас там? - не унимался Морейн.
- С уверенностью сказать не могу. Как раз проходил поезд, и его прожектор высветил меня, так что, вполне возможно, я и бросилась в глаза машинисту.
- Это маловероятно, - возразил Морейн. - Что это был за поезд? Пассажирский или товарный?
- Товарняк.
- Сколько времени вы стояли перед боковой дверью?
- Совсем недолго. Я все время боялась, что вот-вот заявится та женщина, которую ожидал Диксон.
- Она пришла?
- Нет. Точнее, я ее не видела.
- И все же почему дом был погружен в темноту?
- Думаю, что это все объясняется повреждением электросети.
- Сколько времени прошло с того момента, как вы проникли в дом, и вашим звонком ко мне?
- Видимо, минут пять.
- Дальше.
- Я вошла, поднялась по лестнице и на ощупь двинулась по второму этажу. Я не хотела зажигать те картонные спички, что были у меня в сумочке. В коридоре я ориентировалась по слуху. Где-то, видимо, было открыто окно, так как сквозило и слышался шелест бумаг. В остальном было совершенно тихо. Наконец я добралась до конца коридора и оказалась у двери, куда, как я видела раньше, входил дворецкий. Она была открыта. Я вошла и выпалила: "Добрый вечер, мистер Диксон". Никто не ответил. Тогда я зажгла спичку. В кабинете все было перевернуто вверх дном. Окно разбито. Диксон лежал на полу в луже крови, мертвый. Ворвавшийся в комнату ветер кружил бесчисленные бумаги и почти сразу же погасил мой огонек. Но за это мгновение я успела запечатлеть всю картину.