Выбрать главу

Глава 16

Сэм Морейн улыбнулся, легонько постучав в дверь триста шестого номера отеля "Ратлидж" в Колтер-Сити. Женский голос спросил: - Кто там?

- Вам послание.

Женщина какое-то время, казалось, раздумывала, затем потребовала уточнить:

- На чье имя?

- Адресовано миссис, которая зарегистрирована в отеле как Г.К. Честер... Это все, что я знаю.

- От кого послание?

- От вашего друга, который звонил сегодня рано утром.

Дверь отперли, она приоткрылась, и в щель просунулась обнаженная женская рука.

- Давайте... - Фраза внезапно оборвалась при виде появившегося лица Морейна. - Ах это вы? - воскликнула она. - Что вы тут делаете?

- Я принес вам послание.

Она попыталась тут же захлопнуть дверь, но Морейну удалось просунуть ногу и заблокировать ее.

- Что же вы не приглашаете меня войти? - удивился он.

- Я не хочу иметь с вами никаких дел. Уходите, или я вызову представителя властей.

- Отличная мысль! Давайте сделаем это вместе. По счету "три" одновременно кричим: "Полиция!" Начали: раз... два...

- Хватит! Вы что, больны?

- Я все еще жду приглашения.

- Что вам угодно?

- Поговорить с вами.

- У меня нет такого желания.

- Оно появится сразу же, как только я сообщу вам то, ради чего я здесь.

- А что это такое?

- Вам будет предъявлено обвинение в убийстве Энн Хартвелл.

- Они не смогут этого сделать.

- Еще как смогут.

Она на мгновение задумалась.

Морейн повысил голос:

Знаете что, Дорис Бендер? Труп был найден у железной дороги, а поскольку вы ехали сюда поездом в десять сорок и записались под чужой фамилией...

Дверь открылась настежь.

- Боже! - воскликнула женщина. - Неужели надо кричать на весь отель?

- Совсем не обязательно, - кротко согласился Морейн. - Я просто хотел быть уверенным, что вы меня услышали. Так не лучше ли мне войти, чтобы, удобно расположившись, мы могли бы побеседовать в более доверительном ключе?

Она машинально поправила полу халата.

- Входите!

Впустив Морейна, Дорис Бендер заперла дверь на ключ.

- А нет ли у вас чего-нибудь выпить? - небрежно бросил он.

- Я бы с радостью приготовила вам коктейль из цианистого калия с доброй порцией мышьяка.

- Ну зачем же так!

- Вы с самого начала отличались назойливостью. По какому праву вы вмешиваетесь в это дело?

- Какое дело?

- Я имею в виду мои дела.

- Ничего подобного, - возразил Морейн, усаживаясь в кресло и вытягивая ноги. - Я всего лишь пришел засвидетельствовать вам свое почтение.

Ее взгляд стал одновременно жестким и настороженным.

- Ладно, выкладывайте.

- Полиция убеждена, что труп Энн Хартвелл был выброшен с поезда, который вышел со станции в десять сорок и проходил перекресток Шестой авеню с Мэплхерстом в десять часов сорок семь минут вечера.

- Я не ехала этим поездом.

- А если все же ехали?

- И что из того?

- Повторяю: полиция подозревает, что ее выбросили именно из этого поезда.

- Этого не было.

- Можете доказать?

- Не исключено, но с какой стати вы этим интересуетесь?

- А ни с какой, - небрежно буркнул Морейн.- Я просто скрываюсь от правосудия, вот и все.

- Вы? С чего бы это?

- Поскольку полиция считает, что Пита Диксона убил я.

Она напряженно выпрямилась, внимательно вглядываясь в него прищуренными глазами.

- Надо полагать, что у вас неприятности?

- Верно.

- Что случилось?

- Я выгляжу последним идиотом. Узнав, что Пит Диксон кое в чем заинтересован, я решил его навестить. Однако пришел слишком поздно.

- Что вы хотите этим сказать?

- Я обнаружил его мертвым. - Морейн задумчиво посмотрел на нее. Затем спросил: - Можно я закурю?

Она, явно обеспокоенная, рассеянно кивнула, попросив сигарету и для себя.

- Понятно, что я говорю вам об этом строго доверительно, - заливался Морейн. - Если кто-нибудь начнет меня расспрашивать, я буду клясться, что в жизни не говорил ничего подобного. - Передав сигарету Дорис, он затянулся сам. Затем добавил: - Я, наверное, должен был остаться стоять, пока не сядете вы, но, уж простите меня, я так устал. Эти два последних дня меня совсем вымотали.

Она присела на подлокотник кресла, нагнулась, чтобы прикурить от зажженной им спички, и снова выпрямилась, выдыхая дым через ноздри. Затем осторожно спросила:

- Каким образом вы узнали, что в дело замешан Диксон?

- Я пришел к этому выводу сам.

- Вы входили в дом?

- В том-то и состояла моя ошибка. Понимаете, дверь была открыта.

Она жестом выразила понимание. Затем спросила:

- Полиция знает об этом?

- Думаю, что да. Они в курсе того, что я после смерти Диксона увел оттуда эти штучки.

- Какие штучки?

- О, полный портфель документов. Она застыла, забыв про сигарету в руке.

- Там была такая темень. На линию электропередачи упало дерево...

- Я знаю, читала в газетах.

- Это просто какой-то рок, - посетовал Морейн. - Ведь ясно было, что не следовало подниматься на второй этаж, но я услышал шум. Подумал, что это Диксон, и ошибся.

- И кто же это был?

- Торн и... его друг. Он бродил там с револьвером. Ее ноздри расширились. Дорис Бендер подалась вперед и с неподдельным интересом воскликнула:

- И что же произошло после этого? Морейн потянулся, откинувшись в кресле.

- Боже мой, как я хочу спать! Неужели так и не найдется ничего выпить?

- Расскажите мне, что было дальше.

- Но я хочу выпить.

Она спрыгнула с кресла и метнулась к кухне. Остановившись на пороге, Дорис попросила:

- Помогите мне приготовить выпивку. Морейн нехотя встал и подошел к ней.

- Виски найдется?

- Конечно. Это отель, где имеются номера с небольшой кухней. Так что можно приготовить себе обед, что я и делаю. Есть и холодильник.

- Великолепно! - воскликнул он. - И даже содовая?

- Разумеется.

Дорис вошла в кухню, достала из холодильника несколько кубиков льда, а из шкафа - бутылку виски.

- Вот, пожалуйста.

- Вы не хотите составить мне компанию?

- Пожалуй, я тоже выпью, но только полпорции.

- Уж лучше полную дозу.

- Нет. Я хочу сохранить ясность в голове.

- А зачем? - удивился он. - Из всех услышанных мною глупостей эта, несомненно, самая выдающаяся.