Глава 16
Сэм Морейн улыбнулся, легонько постучав в дверь триста шестого номера отеля "Ратлидж" в Колтер-Сити. Женский голос спросил: - Кто там?
- Вам послание.
Женщина какое-то время, казалось, раздумывала, затем потребовала уточнить:
- На чье имя?
- Адресовано миссис, которая зарегистрирована в отеле как Г.К. Честер... Это все, что я знаю.
- От кого послание?
- От вашего друга, который звонил сегодня рано утром.
Дверь отперли, она приоткрылась, и в щель просунулась обнаженная женская рука.
- Давайте... - Фраза внезапно оборвалась при виде появившегося лица Морейна. - Ах это вы? - воскликнула она. - Что вы тут делаете?
- Я принес вам послание.
Она попыталась тут же захлопнуть дверь, но Морейну удалось просунуть ногу и заблокировать ее.
- Что же вы не приглашаете меня войти? - удивился он.
- Я не хочу иметь с вами никаких дел. Уходите, или я вызову представителя властей.
- Отличная мысль! Давайте сделаем это вместе. По счету "три" одновременно кричим: "Полиция!" Начали: раз... два...
- Хватит! Вы что, больны?
- Я все еще жду приглашения.
- Что вам угодно?
- Поговорить с вами.
- У меня нет такого желания.
- Оно появится сразу же, как только я сообщу вам то, ради чего я здесь.
- А что это такое?
- Вам будет предъявлено обвинение в убийстве Энн Хартвелл.
- Они не смогут этого сделать.
- Еще как смогут.
Она на мгновение задумалась.
Морейн повысил голос:
Знаете что, Дорис Бендер? Труп был найден у железной дороги, а поскольку вы ехали сюда поездом в десять сорок и записались под чужой фамилией...
Дверь открылась настежь.
- Боже! - воскликнула женщина. - Неужели надо кричать на весь отель?
- Совсем не обязательно, - кротко согласился Морейн. - Я просто хотел быть уверенным, что вы меня услышали. Так не лучше ли мне войти, чтобы, удобно расположившись, мы могли бы побеседовать в более доверительном ключе?
Она машинально поправила полу халата.
- Входите!
Впустив Морейна, Дорис Бендер заперла дверь на ключ.
- А нет ли у вас чего-нибудь выпить? - небрежно бросил он.
- Я бы с радостью приготовила вам коктейль из цианистого калия с доброй порцией мышьяка.
- Ну зачем же так!
- Вы с самого начала отличались назойливостью. По какому праву вы вмешиваетесь в это дело?
- Какое дело?
- Я имею в виду мои дела.
- Ничего подобного, - возразил Морейн, усаживаясь в кресло и вытягивая ноги. - Я всего лишь пришел засвидетельствовать вам свое почтение.
Ее взгляд стал одновременно жестким и настороженным.
- Ладно, выкладывайте.
- Полиция убеждена, что труп Энн Хартвелл был выброшен с поезда, который вышел со станции в десять сорок и проходил перекресток Шестой авеню с Мэплхерстом в десять часов сорок семь минут вечера.
- Я не ехала этим поездом.
- А если все же ехали?
- И что из того?
- Повторяю: полиция подозревает, что ее выбросили именно из этого поезда.
- Этого не было.
- Можете доказать?
- Не исключено, но с какой стати вы этим интересуетесь?
- А ни с какой, - небрежно буркнул Морейн.- Я просто скрываюсь от правосудия, вот и все.
- Вы? С чего бы это?
- Поскольку полиция считает, что Пита Диксона убил я.
Она напряженно выпрямилась, внимательно вглядываясь в него прищуренными глазами.
- Надо полагать, что у вас неприятности?
- Верно.
- Что случилось?
- Я выгляжу последним идиотом. Узнав, что Пит Диксон кое в чем заинтересован, я решил его навестить. Однако пришел слишком поздно.
- Что вы хотите этим сказать?
- Я обнаружил его мертвым. - Морейн задумчиво посмотрел на нее. Затем спросил: - Можно я закурю?
Она, явно обеспокоенная, рассеянно кивнула, попросив сигарету и для себя.
- Понятно, что я говорю вам об этом строго доверительно, - заливался Морейн. - Если кто-нибудь начнет меня расспрашивать, я буду клясться, что в жизни не говорил ничего подобного. - Передав сигарету Дорис, он затянулся сам. Затем добавил: - Я, наверное, должен был остаться стоять, пока не сядете вы, но, уж простите меня, я так устал. Эти два последних дня меня совсем вымотали.
Она присела на подлокотник кресла, нагнулась, чтобы прикурить от зажженной им спички, и снова выпрямилась, выдыхая дым через ноздри. Затем осторожно спросила:
- Каким образом вы узнали, что в дело замешан Диксон?
- Я пришел к этому выводу сам.
- Вы входили в дом?
- В том-то и состояла моя ошибка. Понимаете, дверь была открыта.
Она жестом выразила понимание. Затем спросила:
- Полиция знает об этом?
- Думаю, что да. Они в курсе того, что я после смерти Диксона увел оттуда эти штучки.
- Какие штучки?
- О, полный портфель документов. Она застыла, забыв про сигарету в руке.
- Там была такая темень. На линию электропередачи упало дерево...
- Я знаю, читала в газетах.
- Это просто какой-то рок, - посетовал Морейн. - Ведь ясно было, что не следовало подниматься на второй этаж, но я услышал шум. Подумал, что это Диксон, и ошибся.
- И кто же это был?
- Торн и... его друг. Он бродил там с револьвером. Ее ноздри расширились. Дорис Бендер подалась вперед и с неподдельным интересом воскликнула:
- И что же произошло после этого? Морейн потянулся, откинувшись в кресле.
- Боже мой, как я хочу спать! Неужели так и не найдется ничего выпить?
- Расскажите мне, что было дальше.
- Но я хочу выпить.
Она спрыгнула с кресла и метнулась к кухне. Остановившись на пороге, Дорис попросила:
- Помогите мне приготовить выпивку. Морейн нехотя встал и подошел к ней.
- Виски найдется?
- Конечно. Это отель, где имеются номера с небольшой кухней. Так что можно приготовить себе обед, что я и делаю. Есть и холодильник.
- Великолепно! - воскликнул он. - И даже содовая?
- Разумеется.
Дорис вошла в кухню, достала из холодильника несколько кубиков льда, а из шкафа - бутылку виски.
- Вот, пожалуйста.
- Вы не хотите составить мне компанию?
- Пожалуй, я тоже выпью, но только полпорции.
- Уж лучше полную дозу.
- Нет. Я хочу сохранить ясность в голове.
- А зачем? - удивился он. - Из всех услышанных мною глупостей эта, несомненно, самая выдающаяся.