Выбрать главу

Раис с достоинством поднялась с кресла.

- Мне нравится работать с вами, - отчеканила она. - Мне по душе характер моих обязанностей. Но только тогда, когда это касается рекламы. Если же шеф целиком уходит в дела, связанные с похищением, мне остается лишь распрощаться с ним.

- Как это? - поразился Морейн. - Вы увольняетесь только потому, что я оказался вовлеченным в эту историю с похищением?

- Да, частично.

- И все же почему вы увольняетесь? Признаюсь, что ничего не понимаю.

- Меня интересует лишь то, что связано с деятельностью фирмы, настаивала она. - Раз вы начали заниматься делами другого рода, то на основную работу времени у вас хватать не будет, в связи с чем я и прерываю контракт.

- Ну, знаете ли, подобная аргументация никого не убедит, - рассмеялся Морейн. - Так что будьте откровенней.

- Я вовсе не пытаюсь вас обмануть, - вспыхнула она. Ее глаза метали молнии. - И вы не имеете права на подобные инсинуации.

- Не распаляйтесь, - добавил он, все еще улыбаясь. - И, главное, не забывайте, что я немного психолог. Промелькнувшая у вас в глазах обеспокоенность, когда я сказал, что сегодня нагрянут детективы, не осталась мною незамеченной. Я также подметил, как пристально вы посмотрели на меня при словах о том, что общество имеет обыкновение отворачиваться от тех, кто впадает в немилость. Поэтому, мисс Натали Раис, попрошу вас быть со мной откровенней и сказать мне правду, почему вы уходите именно в тот момент, когда сюда нахлынут газетчики и детективы.

Лицо девушки сильно побледнело. В полном изнеможении она рухнула в кресло.

- Надеюсь, вы сейчас не разреветесь? - встревожился он.

- Не беспокойтесь, - отрезала Натали Раис. - Не имею привычки распускать нюни.

- Вот и отлично. Еще коньяку?

- Нет, спасибо.

- Попал в точку? - мягко спросил Морейн.

- Почти, - ответила она, пытаясь овладеть собой. Взяв предложенную сигарету, она наклонилась, чтобы прикурить, затем откинулась в кресле, печально усмехнувшись.

Морейн тоже закурил, с симпатией глядя на девушку.

- Вы когда-нибудь слышали об Элтоне Дж. Раисе?- решилась она.

Морейн наморщил лоб, стараясь вспомнить.

- Элтон Раис... Фамилия знакома, но не помню в какой связи. Это не политический деятель? Он, кажется, был замешан в деле...

- ...о растрате, - закончила она.

- Точно! - воскликнул Морейн. - Он был казначеем мэрии, верно?

- Да, это так.

- Продолжайте, - попросил он.

- Элтон Дж. Раис - мой отец, - призналась она с подкупающей простотой.

- О! - участливо произнес Морейн. - Он сейчас находится в... в...

- Правильно, в тюрьме. Срок уже подходит к концу. Покуривая, Морейн незаметно, но все время держал ее в поле зрения.

- Во время суда, - рассказывала она, - прокуратура была убеждена, что он где-то скрыл пропавшие пятьдесят тысяч долларов. Ему даже предложили вернуть эти деньги в обмен на смягчение наказания, но отец не переставал твердить, что он не может этого сделать, поскольку не представляет, куда они вообще подевались.

- Дункан тогда уже был окружным прокурором?- уточнил Морейн.

- Нет, все происходило еще при его предшественнике.

- Что было дальше? И прошу извинить меня за то, что прервал вас.

- Тогда власти подумали, что о местонахождении денег известно мне, продолжала Натали Раис.- Они вбили себе в голову, что отец передал их мне. Они напустили на меня детективов, которые таскались за мной днем и ночью.

- А вы знали, где лежат деньги? - Морейн смотрел ей прямо в глаза.

- Ну конечно же нет. Вообще не было никакой растраты. Все это политические махинации. Отец подозревал, что готовилась какая-то нечистоплотная сделка в отношении дорожного строительства. Тогда Диксон и его дружки решили отделаться от него. Поскольку не было иного способа оттеснить отца от казны, они сфабриковали дело о растрате.

- А куда же подевались деньги? 33

- Должно быть, осели в руках Диксона или его приспешников.

- Откуда вы это знаете?

- Так сказал отец. У него были основания так считать, но собрать доказательства он так и не смог.

- Хорошо, что произошло потом?

- Вы только что говорили, что люди отворачиваются от тех, кто попадает в беду. Для обывателя социальное положение значит больше, чем узы дружбы. Я испытала это на себе в полной мере. Когда арестовали отца, я была помолвлена с парнем, которого любила, и - я уверена в этом - он отвечал взаимностью. Тем не менее он не сумел вынести перемены обстановки - всех этих детективов, шлепавших за мной по пятам, газет, распространявшихся об отце, друзей, начавших меня избегать, да и его тоже... Лишившись его поддержки, я улучила подходящий момент, отделалась от сыщиков и с тех пор домой больше не возвращалась, даже за вещами. Я была вынуждена начать жизнь заново. Прошла все: была посудомойкой, официанткой, распространяла проспекты...

- Но ведь вы первоклассный секретарь, - заметил Морейн.

- Лица, нуждающиеся в подобных специалистах, хотят иметь о них исчерпывающие сведения. Они копаются в их жизни, расспрашивают о семье, требуют рекомендаций. Когда же нанимают мыть посуду или распространять рекламу, никого не интересует, что ты собой представляешь. Как-то раз я услышала, что вам нужна секретарша и что кандидаты проходят у вас конкурс и тесты на интеллектуальность. Я по наитию почувствовала, что вы человек без предрассудков, и решила попытать счастья.

- Заметим мимоходом, что вы блестяще справились с испытанием, улыбаясь, прокомментировал Морейн.

Девушка ответила ему также улыбкой:

- Интуиция не подвела.

Морейн задумчиво пыхнул сигаретой.

- Вы думаете, что детективы вас узнают?

- Это более чем вероятно.

- Что это вы мне недавно тут заявляли насчет похищения Энн Хартвелл?

- Газеты немало потрудились, чтобы подать все в романтическом ключе. Но лично мне эта история представляется довольно темной. Морейн задумчиво кивнул:

- Да, видимо, стоит подбросить кое-какую работенку, которая позволит вам отсутствовать в то время, когда здесь появятся детективы.

- Что за поручение?

- Сыскного характера.

- Ради чего?