— ПРОШЛОЙ НОЧЬЮ? — повторил Морейн. В его глазах зажегся огонек интереса.
— Да.
Морейн спрятал пилочку в карман.
— Превосходно. Давайте остальное.
— Она была одна, выглядела нервной и сильно возбужденной. Попросила отвезти ее к тридцать четвертому причалу. Там ее поджидала моторная лодка.
— Почему таксист дал ей визитку? — допытывался Морейн.
Натали Раис улыбнулась:
— Вы знаете, насколько хорошо водители такси знают ночную жизнь города. Он подумал, что она из разряда “ублажающих девиц”, которая направляется на вечеринку на борт какого-то судна. Женщина показалась ему симпатичной, и он по ходу беседы вручил ей эту карточку, подчеркнув, что если она пожелает как-нибудь поразвлечься ночью, то он может это устроить, так как знает мужчин, которые частенько нуждаются в молодых и свободных девушках.
— Что дальше?
— Она прикинулась несведущей в этих делах, — продолжала Натали. — Ясно, что она пудрила мозги этому парню, но он этого не заметил. Она поинтересовалась, сколько он берет комиссионных и в чем состояли бы ее обязанности. Она выдавала себя за молодую замужнюю женщину, которая, не выдержав совместной жизни, убежала от своего супруга и искала, чем заработать на жизнь.
— А теперь-то таксист сообразил, что она насмехалась над ним?
— Сдается, что да. Он насторожился, когда я показала ему карточку. Он думал сначала, что я из полиции. Мне с трудом удалось разговорить его.
— Вы выяснили, не было ли у нее с собой дорожного чемоданчика?
— Нет, при ней была только дамская сумочка.
— Так, значит, Шестая авеню, близ Мэплхерста… — задумчиво процедил сквозь зубы Морейн.
Натали взглянула на него:
— Первое, что мне пришло в голову, — она с поезда. Железная дорога проходит прямо через Мэплхерст-стрит. Поезда на этом участке идут очень медленно, особенно на перекрестке с Шестой авеню, где к тому же зона особняков. Она вполне могла спрыгнуть там с поезда.
Морейн одобрительно кивнул.
— Но затем я подумала, что лучше выяснить, кто там поблизости проживает, — продолжала рассказывать девушка. — Мне удалось достать карту с указанием основных резиденций в этом районе. Возможно, одна из личностей вас заинтересует, мистер Морейн.
— Кто это?
— Питер Р. Диксон, — отчетливо произнесла она. Морейн присвистнул:
— Так, значит, вот в чем дело.
Девушка молча наблюдала за ним.
— Карл Торн… Питер Диксон… Заклятые политические враги, — вслух рассуждал Морейн. — Две жен-шины… Энн Хартвелл работала секретарем у Торна. Если все сопоставить…
Поскольку фраза повисла в воздухе, Натали поинтересовалась:
— Вы были у Бендер?
— Да, — подтвердил он. — Я подумал, что будет интересно нанести ей визит и что-нибудь разузнать.
— Вы не могли бы мне сообщить, что там произошло? — спросила девушка после непродолжительного молчания.
— Вас это интересует?
— Да, — сказала она. — Меня интересует все, что касается Питера Диксона.
— Вы хотели бы выявить его слабые стороны?
Она кивнула.
Морейн взглянул на часы:
— Тогда слушайте. Власти не удовлетворятся тем, как выглядит сегодня вся эта история. Они начнут давить на Энн Хартвелл. Когда это случится, то одному Богу известно, что выплывет наружу. А если нам встретиться с Питом Диксоном? Хотя бы для того, чтобы задать ему с полдюжины вопросов и посмотреть на его реакцию.
— Какого рода вопросы? Об этой женщине?
— Да.
— Мы ничего от него не добьемся.
— Может быть, и сумеем, если умело возьмемся за дело. Например, выдадим себя за журналистов и скажем, что, по полученным сведениям, Хартвелл видели недалеко от его дома. По тому, как он воспримет эти расспросы, можно многое выяснить. Но надо действовать быстро. У меня предчувствие, что Фил Дункан серьезно займется расследованием этого происшествия.
— Он так сказал?
— Нет, но делом заинтересовался Карл Торн, а он очень близок с Филом Дунканом.
— Вы виделись с Карлом Торном?
— Да, было дело. Он, как и я, оказался у Дорис Бендер.
— Как прошла беседа с ней?
— Как только я начал задавать вопросы, она сочла, что наилучший способ отделаться от меня — воспользоваться своими чарами. И начала наступление на этом фронте.
— Как это понять?
— Я имею в виду использование приемов, свойственных “роковым” женщинам. Но едва она приступила к обольщению, как открылась дверь и появился Карл Торн. У него, должно быть, свой ключ, так как он не только не позвонил, но даже не удосужился постучаться. Просто взял и вошел.
— И в каком же положении вы находились в тот момент?
— В наихудшем, — расхохотался Морейн. — Но Бендер принимает решения молниеносно. Она тут же выдала меня за любовника Энн Хартвелл, и я не возражал.
— Чтобы избежать неприятностей со стороны Торна? — Естественно.
Натали Раис задумалась.
— Тогда в каком теперь положении вы оказываетесь перед доктором Хартвеллом? В конце концов это дойдет до его ушей. А ведь вы заверили его, что ранее даже не были знакомы с его женой.
Морейн состроил гримасу.
— Целый день думаю об этом. Может, он ничего и не узнает. — Он раздраженно повел головой. — И все эти треволнения из-за того, что у меня доброе сердце и я хотел оказать услугу женщине!
— Да, эта партия в покер несколько осложняется, — уколола Натали Раис. — Если бы нам угадать игру партнера…
— Вы еще не передумали пойти к Диксону и взять у него интервью?
— Какие вопросы желательно задать ему?
— Скажите, что вы журналистка и что газета послала вас собрать кое-какие сведения. Он, скорее всего, начнет с вранья, а кончит тем, что предложит денег, чтобы замять это дело. Но тогда на вашей стороне будут козыри. У нас в руках таксист, и если только Энн не заговорит, то о существовании этого свидетеля будем знать мы одни. Если нам удастся его использовать и заставить опознать Хартвелл, то Диксон окажется в затруднительном положении.
— Понятно, — отозвалась Натали Раис. — Главное — спросить у Диксона, была ли Энн у него дома и знает ли он что-нибудь о ней, не так ли?
Морейн кивнул:
— Хорошо бы нам получить ответы на эти вопросы через полчасика.
Девушка показала жестом, что согласна, встала и поправила блузку.
В этот момент кто-то постучал в дверь.
— Наружная дверь закрыта? — забеспокоился Морейн.
— Разумеется.
Из коридора донесся голос Фила Дункана:
— Сэм! Сэм!
— Да это Фил, — облегченно вздохнул Морейн. — Я быстренько управлюсь с ним, чтобы можно было улизнуть.
Он подошел к двери и отпер ее.
Фил Дункан влетел в кабинет с красным от ветра лицом. Стянув перчатки, он опустил воротник пальто и просипел:
— Бр-р, ну и вечерок! А какой чертовски сильный ветер!
— Садись, Фил, — пригласил Морейн. — Я должен буду вскоре уйти, но у нас еще есть время что-нибудь выпить.
Он открыл один из ящиков стола, вытащил бутылку коньяка и две рюмки. Взглянув на Натали Раис, он предложил:
— А не выпить ли нам втроем, мисс Раис? Девушка, улыбнувшись, отрицательно покачала головой.
— Тебе придется остаться, Сэм, — заявил Дункан.
— Это еще почему?
— Потому что пришел я.
Морейн рассмеялся:
— Но ты же не будешь меня удерживать! У меня встреча.
— Придется отложить, — посоветовал Дункан, потирая озябшие руки. — Я пришел к тебе сугубо официально.
Морейн насупился.
— Я предупреждаю тебя, что у дома дежурит агент федеральных служб с заданием всюду следовать за тобой.
Морейн, который к этому моменту наполнил рюмки, бросил красноречивый взгляд на Натали Раис, сохраняя полное спокойствие, закрыл бутылку и снова спрятал ее в стол.
— Ты уверен в этом, Фил? — уточнил он.
— Абсолютно. Я припарковался позади его машины, человек сидел за рулем и покуривал. Увидев меня, он очень заинтересовался моей личностью. У меня сложилось впечатление, что они собирают данные на тебя и твоих посетителей.
Морейн еще раз покосился на Натали Раис, и та незаметно показала ему, что все поняла.
— Раз вы заняты, — обратилась она к шефу, — то не могу ли я одна пойти переговорить с клиентом? Я в курсе дела и если увижу, что контракт заключать нельзя, то по меньшей мере смогу прояснить обстановку.