Выбрать главу

Он с озабоченным видом глядел на портфель. Наконец, кивнув на него, произнес:

— Теперь они знают, какое значение имеет этот портфель. Тому, у кого он находится, гарантировано осуждение за убийство первой степени.

— Тогда давайте его сожжем, — предложила Натали Раис.

Морейн отрицательно покачал головой:

— Если посмотреть на это дело с другой стороны, то портфель с документами является единственной в этом благословенном мире вещью, которой мы можем воспользоваться, чтобы избежать обвинения в этой парочке убийств.

Он испытующе взглянул на Натали:

— Вы обязательно окажетесь втянутой в эту историю. Полиция задержит вас для допроса. Они будут действовать жестко. Вы в состоянии выдержать столь тяжкое испытание? Способны ли вы защитить своего отца и меня? Достанет ли у вас сил, чтобы неустанно твердить им, что не имеете права раскрывать моих коммерческих тайн и что без моего согласия не можете сказать, где вы были? Другими словами, сумеете ли вы выдержать все, что они вам уготовят?

Натали, не отводя взгляда, твердо заявила:

— Да, я справлюсь с этим.

Сэм Морейн взял портфель в руку.

— А как быть с отцом? — спросила его девушка.

— Я о нем позабочусь.

Элтон Раис устало вздохнул:

— Нечего обо мне беспокоиться. Мне впору самому заботиться о вас обоих.

— Что это значит? — Морейн был в недоумении.

— А то, что если все пойдет наперекосяк, то я заявлю, что убил и Пита Диксона, и миссис Хартвелл.

Натали еле удерживалась от рыданий.

Сэм Морейн, сверля старика глазами, спросил:

— Вы действительно это сделали?

— Нет, но я не допущу, чтобы моя дочь оказалась впутана в это дело. Моя жизнь уже пошла прахом, и мне терять нечего. Я возьму эту вину на себя, чтобы ее оставили в покое.

— В таком случае следуйте за мной, — властно распорядился Сэм Морейн.

Глава 12

Сэм Морейн открыл наружную дверь жилого дома. Чернокожий, дремавший за коммутатором, выпрямился и осоловелыми глазами еще не очнувшегося от сна человека уставился на посетителя. Морейн облокотился на стойку.

— Мистер Томас Уикс здесь живет? — спросил он. Негр жестом подтвердил. Морейн вытащил из кармана пачку банкнотов. Он отделил от нее однодолларовую бумажку, положил ее на стойку и стал рассматривать под разными углами, словно изучая рисунок. В глазах дежурного оператора вспыхнула алчность.

— Ты человек бывалый? — спросил Морейн. Белки глаз чернокожего, пристально следившего за банковским билетом, заметно расширились.

— Это уж точно, мстр. Сразу определю, с какой стороны бутерброд намазан маслом, — отозвался он.

Морейн пододвинул банкнот к краю.

— Уикс дома?

Негр автоматически протянул руку к телефону.

— Подожди, — остановил его Морейн. — Я не собираюсь ему звонить. Хочу всего лишь узнать, у себя ли он.

Парень задумчиво наморщил лоб.

— Да, мстр, — наконец вспомнил он. — Точно так. Пришел совсем недавно. Было уже очень поздно. Сейчас он на месте.

Морейн протянул ему купюру. Затем снова выудил из кармана пачку денег и нарочито медленно, даже торжественно, отсчитал пять однодолларовых бумажек. Глаза у чернокожего округлились.

— Я намерен сейчас пойти потолковать с Томом Уиксом, — заявил Морейн. — А по возвращении хотел бы, чтобы ты исполнил одно мое поручение. Только сделать это надо очень быстро. Справишься?

Парень с огорчением показал на телефонный узел.

— Я не могу оставлять эту штуку без присмотра, шеф. Иногда до утра так никто и не позвонит, но если это случится, а меня не окажется на месте, хозяйка рассвирепеет, а это мне ни к чему.

— Ладно, — продолжал Морейн. — Я хорошо разбираюсь в телефонах. Могу подождать на коммутаторе до твоего возвращения.

Парень заколебался. Морейн свернул банкноты и, тяжко вздохнув, вернул их в карман.

— Подумай до моего возвращения, может, и согласишься. И не надо оповещать о моем визите, — предупредил он. — Какой у него номер квартиры?

— Шестьсот третий, мстр.

Морейн направился к лифту. Негр все же решился.

— Я согласен, шеф.

Морейн усмехнулся, вошел в лифт и нажал кнопку шестого этажа.

Он легко нашел нужную ему квартиру. Позвонил и немного подождал. Было слышно, как заскрипели пружины кровати, затем босые ноги зашлепали по полу. Из-за закрытой двери донесся мужской голос:

— Кто там?

— Нарочный с посланием.

— Что еще за послание?

— От одной дамы.

— Кто вы такой?

— Тот, кто взялся его передать.

Наступила тишина. Морейн не торопил Уикса, полагаясь на то, что эта пауза послужит достижению его цели. Тот наконец принял решение. Он с осторожностью слегка приоткрыл дверь и протянул руку.

— Это устное послание, — бросил Морейн, одновременно толкая дверь.

Уикс, одетый в пижаму, с испугом взглянул на Морейна, но тут же изобразил на лице оскорбленное достоинство.

— Морейн! — воскликнул он. — Какого черта? Если вы желаете поговорить со мной, то почему, как это принято, предварительно не предупредили?

— Потому что я принес вам послание.

— От кого?

— От одной умершей женщины, — спокойно произнес Морейн.

Уикс провел языком по сразу пересохшим губам.

— Что с вами? — контратаковал он. — Вы пьяны? Морейн уселся на подлокотник кресла, заваленного разным хламом, и вытащил портсигар.

— Нет, — тихо сказал он. — Я не во хмелю и действительно принес вам послание от женщины, которой нет в живых.

Уикс вытянулся, будто готовясь получить или нанести удар. Ноги спружинили, крепко уперлись в пол.

— Что за послание? — резко, с металлом в голосе спросил он.

Морейн на несколько секунд задержал на нем взгляд.

— Содержание следующее: “Так просто вам выпутаться из этого не удастся”.

— Из чего это я не сумею выпутаться? Морейн глядел на него холодно и обвиняюще.

— Из преступления.

— Что это за бред?! — заорал Уикс. — Я ее не убивал! Нас не связывали никакие взаимные интересы.

Морейн шагнул вперед, будто открывая боксерский раунд.

— Болтовня! — воскликнул он. — Так просто меня не убедить.

— Ей-богу, это правда, — настаивал Уикс. Его мускулы напряглись, взгляд стал жестким. — Я всего-то видел ее несколько раз. И всегда в присутствии Дорис Бендер.

— Вы говорите об Энн Хартвелл? — с недоверчивым видом уточнил Морейн.

— Конечно о ней.

— А как вы узнали, что я имел в виду Энн Хартвелл?

— Вы же сказали…

Он вдруг притих, в глазах мелькнула паника.

— Я сказал вам, что принес послание от женщины, которой нет в живых, — напомнил Морейн. — Откуда вам известно, что Энн Хартвелл мертва?

— Я не знал, что она умерла.

— Но вы только что говорили о ней.

— Да, говорил, ну и что из того?

— Как вы узнали, что я подразумевал именно ее, когда сообщил о послании от женщины, которой нет в живых?

— Я знал, что она исчезла, и сам сделал такой вывод, — защищался Уикс.

— Так вы знали только, что она пропала?

— Да.

— А об этом откуда у вас информация?

— Черт возьми! Да вечером полиция целый час меня допрашивала. Я о ней ничего не знал. Я считал, что она по-прежнему находится у Дорис дома. Пошел навестить Дорис и нарвался на полицию.

— А что, Дорис Бендер тоже никак не найдут?

— Да.

— В таком случае, почему вы не подумали, что я говорил о ней?

Уикс возмущенно дернулся.

— Пошли вы к дьяволу! — завопил он. — За кого вы себя принимаете? Может, за бойскаута, чье ежедневное благое дело состоит в том, чтобы помогать фараонам? Лично я считаю вас наглецом. Я и так из-за полиции не смог нормально выспаться. Вы или перепили, или чокнулись, хотя не исключено и то и другое вместе. Выметайтесь отсюда!

Морейн и не думал двигаться с места, не спуская с Уикса глаз.

— Ох и сожалеете вы, наверное, о своем промахе, правда?

С гримасой бешеного гнева Уикс сделал выпад левой, целясь Морейну в лицо.

Тот успел увернуться. Изрыгая проклятия, Уикс двинул правой.

Морейн снова уклонился.