Выбрать главу

— Вы хотите сказать, что познакомились с моей женой только прошлой ночью? — переспросил Хартвелл.

— До этого я ее никогда не видел.

— И вы передали им десять тысяч долларов?

— Да.

— Наличными?

— В старых двадцатидолларовых банкнотах без какой-либо последовательности номеров, как они того и требовали.

— Все это звучит бессмысленно, — сделал вывод Хартвелл.

— Не собираюсь спорить с вами, — откликнулся Морейн. — А теперь, когда вы знаете об этом похищении столько же, сколько и я, прошу вас удалиться.

— Я хотел бы переговорить с женой.

— А вы пытались связаться с ней через Дорис Бендер?

— Не желаю иметь никаких дел с этой женщиной, — заартачился Хартвелл. — Это настоящая змея! Не будь ее — мы бы по-прежнему мирно поживали с Энн.

Морейн пожал плечами и снова зевнул.

— Ну что вы досаждаете мне своими семейными дрязгами?

— Мне надо узнать от вас, где находится жена. Я хочу поговорить с ней наедине.

— Ваша супруга сейчас либо в тюрьме, либо в месте, известном Дорис Бендер, либо вы страшно невезучий человек, — высказал мнение Морейн. — И это все, что я в состоянии сказать вам.

— Вы, вероятно, друг Карла Торна? — желчно поинтересовался Хартвелл.

— И опять вы заблуждаетесь, доктор. Ни разу даже не видел его.

— Дорис неразлучна с Карлом Торном, — начал объяснять Хартвелл. Морейн закурил сигарету. — Энн уже более трех месяцев помогает им обеспечивать конфиденциальную переписку, — продолжал доктор. Морейн набычился, но смолчал. — Моя жена занята на коммерческих курсах, но три-четыре месяца назад Дорис Бендер спросила, не хочет ли она подзаработать. Поскольку я приношу в дом не так уж много, Энн с моего одобрения согласилась. Вот здесь-то я и допустил ошибку. Это была работа на Карла Торна, но на дому у Дорис Бендер. Моя жена начала мотаться туда-сюда, в город и обратно, и с тех пор сильно изменилась.

— А во мне перемены начались с того момента, как вы ворвались в приемную и нахамили моей секретарше, — взорвался Морейн. — Я рассказал все, что мне известно, и уже дважды предлагал вам сгинуть с моих глаз.

— Неужели они и вас “заделали”, а вы примиряетесь с этим? — с горечью выдавил из себя Хартвелл. — Если бы это было не так, тогда какого черта они выбрали вас в посредники?

Морейн гневно поднялся с места.

Доктор Хартвелл инстинктивно сунул руку в карман.

— Не подходите! — взвизгнул он. — Я буду защищаться! Я…

Он выхватил револьвер и наставил его на Морейна.

— Вы забыли, что он разряжен, — усмехнулся тот. Доктор Хартвелл побледнел, а Морейн, сжав кулаки, шагнул вперед. Хартвелл попытался нанести ему удар в лицо, но тот отбил его локтем. В тот же миг он схватил доктора за шиворот, двинул ногой в дверь и протащил его через приемную. Подцепив для верности Хартвелла другой рукой за одно место, он пронес его коридором до лестницы и спустил вниз, послав вдогонку хороший пинок, но, к сожалению, промахнувшись на несколько миллиметров.

Хартвелл, все еще сжимая в руке оружие, развернулся, негодуя и осыпая Морейна бранью. Тот демонстративно вытер руки и пошел к кабинету.

На пороге его поджидала перепуганная Натали Раис.

— Что такое? — удивился Морейн. — Почему вы еще здесь? Детективы появятся с минуты на минуту.

— Я боялась, — прошептала она. — Чего?

— Как бы этот тип не сделал с вами чего-нибудь.

— Бедняга! Он совсем рехнулся. Выставив его вон, я почувствовал себя лучше.

— Не слишком ли глубоко вы погрязли в этой истории? — обеспокоилась девушка.

Морейн хохотнул:

— С тех пор как в детстве болел корью, я никогда так не веселился. Ладно, ступайте и выясните насчет этого таксиста, хорошо?

— Следует ли мне сообщить вам о результатах по телефону?

— Не стоит. Строго между нами: я намерен отправиться по адресу Вашингтон-стрит, 4390 и потолковать с миссис Дорис Бендер. Могу также сказать вам, что надеюсь добиться от нее весьма полезных разъяснений.

Глава 6

Дверь открыла сама Дорис Бендер. На ней был легкий халатик, превосходно облегавший фигуру. При виде Морейна ее губы приоткрылись в улыбке.

— Рада вас видеть, мистер Морейн. Вот ведь в какие неприятности мы вас втянули! Уж извините, я и не думала, что все так осложнится. Хорошо, что пришли сами, а то я уже намеревалась позвонить вам.

Морейн резко прервал ее:

— Где ваш дружок?

Улыбка медленно сползла с ее лица.

— Дружок? — переспросила она, не сводя с него глаз.

— Да, Уикс, — ответил он.

— Мистера Уикса здесь нет.

— А миссис Хартвелл? Она-то у вас?

— Она — да.

— Я хотел бы переговорить с ней.

Дорис Бендер на мгновение заколебалась. Затем подхватила его под руку и пригласила, отступив в сторону:

— Да вы входите, располагайтесь поудобнее. Энн сейчас в ванной.

— Ее долго допрашивали?

— Порядочно.

— Чего они добивались?

— Не знаю. Думаю, что хотели выяснить, кто ее похитил. Наседали также с расспросами про вас. Они не верят, что вы только вчера впервые увидели Энн.

— Этому не верит и ее муж.

— Муж?

— Именно.

— Когда вы с ним разговаривали?

— Несколько минут назад.

— И что он вам наболтал?

— С три короба.

Дорис Бендер хотела было сесть в кресло, но внезапно передумала и подошла к Морейну.

— Садитесь, — предложила она. — И расскажите мне обо всем.

В простенке между двумя окнами с тяжелыми портьерами стоял шезлонг. Повинуясь жесту хозяйки, Морейн уселся в него. Та примостилась рядом и, закинув ногу на ногу, обратилась к нему:

— С какой целью он приходил к вам?

— Не знаю.

— Раздраженный?

— Очень. Был при оружии.

— О Боже! И что же вы сделали?

— Разрядил револьвер и вернул его владельцу. Затем схватил его за шиворот и выдворил вон.

Дорис задумчиво его разглядывала.

— Какую роль вы играете в этом деле? Морейн прикинулся удивленным:

— Что за вопрос! Я тот, кого ваш дружок выбрал для уплаты выкупа.

— Прошу вас, не называйте его моим дружком.

— Так он вам не дружок?

— Все зависит от смысла, который вы вкладываете в это слово.

— Дружок он и есть дружок.

Она нахмурила брови:

— Вы очень упрямы, мистер Морейн.

— Как и все мужчины. Сколько времени продолжался допрос Энн?

— Всю ночь. Ее выпустили под обязательство не покидать города.

— Странно, что они потратили ночь на допрос Энн вместо того, чтобы попытаться поймать ее похитителей, — вставил Морейн.

— Действительно необычно, не так ли?

Она продолжала пристально наблюдать за ним. В глазах промелькнуло удивление.

— Что такое? — встревожился Морейн.

— Я подумала, — неторопливо, со значением выговаривая слова, произнесла она, — что еще никогда не встречала такого человека, как вы.

— И что же во мне такого особенного?

— Не знаю. Морейн расхохотался.

— Никак не могу понять, как вы влипли в это запутанное дело? — промолвила она.

— Благодаря вашему дружку.

— Он мне не дружок.

Морейн вытянул ноги и ухмыльнулся:

— В конечном счете я нахожу эту историю забавной. Всегда обожал всякого рода тайны.

— Но ее больше не существует, — возразила Дорис, всматриваясь в собеседника. — Энн ведь отпустили.

— Да, но похитители не пойманы.

— Нас это не интересует. Пусть этим занимается полиция.

— А вам разве хочется, чтобы они остались на свободе?

— Конечно нет.

— Тогда тайна еще не раскрыта, — подытожил улыбаясь Морейн.

— Так вы хотите сказать, — размеренным тоном осведомилась она, — что собираетесь лично заняться поимкой похитителей?

— Почему бы и нет?

— Это не принесет вам никакой выгоды.

— Мною движет простое любопытство.

— Ну-ну, — сыронизировала она, прищурившись. — У вас все равно ничего не выйдет. Даже если вы повстречаете их снова, то не узнаете.