— Мама, а почему ты не ужинала с нами?
— Потому что заканчивала работу, малыш. У Тани сегодня выходной, она уехала в город.
— Опять ищет себе партнера для спарринга?
Элис зарылась в волосы мальчика, пряча улыбку. Интерес их работницы Тани к мужчинам простирался гораздо дальше тайского бокса, но Дэвиду знать об этом было необязательно.
— Ты пахнешь сеном, мам. И молоком.
Элис похлопала сына по крепкой спинке.
Молочная ферма расположилась между холмов, на солнечном берегу реки. Семья Ферретов жила в Рокки Лейк уже пятнадцать лет, но среди местных они все еще считались новоселами. Элис вышла замуж за Джеффа, будучи студенткой. Он работал на бензозаправке около университета, куда она поступила на сельскохозяйственный факультет. Элис, получившая права за два месяца до начала учебы, долго парковалась у колонки. Джефф с ухмылкой наблюдал за стараниями маленького “Субару”, из окна которого торчал кончик розового шарфа.
Родители Элис настороженно отнеслись к белому парню, но дочь оказалась упряма. Через полгода ступени маленькой местной церкви покрылись рисом и снежно-белыми лепестками цветов.
В надежде обеспечить семье будущее Джефф подал заявление в военкомат. Он ушел в ноябре, в солнечный день бабьего лета, когда в воздухе серебрились паутинки, а ветер дышал сладостью далеких лугов. Через полгода родился Чак. Джеффу предложили пойти учиться и подписать контракт, жизнь налаживалась. Элис ждала редких увольнений мужа, как праздника. Она получила диплом и устроилась на молочный завод. Джеффа перебросили в Айдахо, письма стали приходить реже.
Как-то раз, забрав маленького Чака из детского сада, Элис возвращалась домой. Улицы припорошил тонкий слой свежего снега. Она шла, глядя под ноги и держа на руках сына, пока обоих не подхватили знакомые сильные руки.
— Джефф?! Что ты здесь делаешь? До Рождества еще почти месяц! — отдышавшись после крепкого поцелуя, воскликнула Элис и, спустив сына с рук, отодвинула мужа, оглядывая его с ног до головы.
— Что это? — в ужасе выдохнула она, показывая на палочку, на которую Джефф опирался левой рукой.
Он поднял ладонь, успокаивая жену.
— Всего лишь неудачный прыжок с высоты. Давно. Сейчас уже все зажило!
— Давно?! Извольте объясниться, Джеффри Энтони Феррет!
— Знал, что ты разволнуешься.
Он помолчал, потом все-таки договорил:
— Сомневался, что смогу ходить… месяц лежал с чертовыми спицами в голени. Но зато теперь, — улыбнулся Джефф, — все позади, и мы наконец исполним мечту. У ранней пенсии есть свои преимущества. Подыскивай нам симпатичную ферму!
Так Элис и Джефф оказалась в Рокки Лейк. Вскоре число его жителей увеличилось еще на две единицы. Младшие мальчики Ферретов, Эрроу и Дэвид, никогда не жили в большом городе, да и Чак мало что помнил об этом, на горных просторах все трое мальчишек были счастливы и не желали ничего другого.
В коридоре было тихо. Собирая с пола разбросанные вещи сыновей, Элис осторожно заглянула в детскую. Дэвид сопел во сне, рука Эрроу свешивалась с верхней кровати. Чак лежал под одеялом с наушниками, лицо освещал голубоватый свет экрана телефона. Он поднял глаза на мать. Элис нахмурила брови, и молча показала на часы. Чак поднял растопыренные пальцы.
— Пять минут, и не больше, — прошептала Элис, и тихо закрыла дверь.
В гостиной горела лампа. Джефф стоял у двери, держа в руках бумажный пакет.
— Ты куда собрался на ночь глядя? — удивилась Элис.
— Помнишь старика Хупера из дома, что на холме? Его сын приехал. Пойду поздороваюсь. Вот, — он поднял пакет, — пирог отнесу.
Элис подняла бровь.
— Ну дорогая, ты испечешь нам еще, а он, поди, и не едал такой-то вкуснятины! — хитро улыбнулся Джефф.
— Ладно, подлиза, — усмехнулась Элис, — забирай, так и быть. Поздно ты собрался, он уже спит, наверное.
***
Облезлые ступеньки скрипели под ногами. Белесый луч, пробившийся из пелены облаков, выхватил из темноты угол заросшей плющом стены. Лампочка у входа блестела осколками стекла, и только слабый свет в окне гостиной говорил о том, что дом обитаем.
Джефф постучал в дверь.
— Добрый вечер, — раздался негромкий голос у него за спиной.
От неожиданности Джефф дернулся и выронил пирог.
— Черт, — добродушно выругался он, сноровисто поймав пакет у самой земли, — ну и напугал ты меня.
— Тайлер Хупер, — протянул руку хозяин дома, прислонив к косяку двери саперную лопату.
— Джефф Феррет. С приездом. Вот, — он протянул пирог, — жена испекла, угощайся.
— Спасибо, — улыбнулся Тай, — так это вы купили ферму Миллеров? Теперь она выглядит иначе.
— Да, пришлось-таки над ней поработать, — со скромной гордостью заметил Джефф. — Мистер Хупер как-то обмолвился про военную карьеру. Откуда ты?