— Хорошо. — Все еще потрясенная сделанным ею открытием, Дора была готова согласиться на что угодно. — Разве вы так хорошо разбираетесь в индустрии туризма? — спросила девушка, обращаясь к его внушительной спине. — Я хочу сказать, что вы вряд ли учились этому... Или я ошибаюсь?
Он небрежно пожал плечами.
— Умение продавать товар либо есть, либо его нет. И ты, красавица, должна понимать это лучше других. — Тон его был слегка язвительным. — Иногда в жизни приходится добиваться расположения сразу нескольких нужных людей, верно?
Фламинг не стал дожидаться ответа, заранее уверенный в ее согласии, захлопнул папку с бумагами и вышел из комнаты, даже не обернувшись.
9
Как только за Хуаном захлопнулась дверь, Дора со вздохом облегчения упала на кровать. Впервые с того момента, когда Фламинг неожиданно вторгся в ее жизнь, девушка была предоставлена себе самой, и чувство непривычной свободы кружило ей голову.
Взглянув на часы, она поняла, что времени для осмотра города до ланча уже не осталось. Но и в самой гостинице было достаточно интересного, чтобы не скучать до возвращения Хуана. Когда они прибыли в отель, Дора мельком увидела в вестибюле целую галерею модных магазинчиков и указатели, говорившие о том, что здесь есть сад и бассейн. А что могло быть приятнее, чем расслабиться в тени у бассейна с каким-нибудь любовным романом в мягкой обложке?
Несколько минут спустя она шла к магазинчикам мимо монументальной лестницы, которая вела в конференц-зал и лекторий. Витиевато написанное объявление сообщало о каком-то семинаре геронтологов и презентации большой фабрики игрушек. Если предположить, что некоторые участники решили остаться в гостинице на ночь, то, возможно, Хуан не кривил душой, утверждая, что их номер был здесь единственным свободным, подумала Дора.
В книжном магазинчике был большой выбор беллетристики, но почему-то ничто не привлекло ее внимания. В конце концов, никакой художественный вымысел не мог сравниться со странной ситуацией, в которой она оказалась. Ей нужно было что-нибудь занимающее ум — увлекательное и в то же время реальное... Она нашла то, что искала, в томике логических загадок и уже направилась к бассейну, как вдруг увидела в витрине маленького бутика шелковый сарафан цвета яркого пламени.
Это было причудливое сочетание простоты и вызывающей соблазнительности, с красиво скроенным лифом на тоненьких бретельках и юбкой клеш, заканчивавшейся пышными сборками. Девушка остановилась как вкопанная. Вот одежда, подходящая не скромной мышке Доре Эллисон, а роскошной миссис Фламинг, сознающей, что броский наряд в сочетании с необычным цветом волос будет приковывать к ней восхищенные взгляды...
Сарафан был дорогой, но так как Дора недавно получила причитавшуюся ей половину денег от продажи домика Мириам, она вполне могла позволить себе такую покупку. Десять минут спустя девушка выходила из магазинчика с фирменным пакетом, в котором лежало сказочное сокровище. У нее созрел план: час она проведет возле бассейна, упражняя логическое мышление, а затем поднимется в номер, превратится в чувственную, неотразимую и неподражаемую Дору Фламинг и...
Она пришла в бар за пятнадцать минут до назначенного срока, чуть покачиваясь на высоких каблуках, и уселась на вращающийся табурет у стойки. Раньше Дора не заметила бы восхищенных взоров мужской половины посетителей бара, но теперь получала огромное удовольствие от сознания того, что эти пламенные взоры предназначались именно ей.
— Интересуетесь старичками или игрушками? — дружелюбно улыбнулся ей мужчина средних лет. — Независимо от ответа, могу я угостить вас чем-нибудь?
— На самом деле ни то ни другое, — улыбнулась в ответ Дора. — Кроме того, у меня здесь назначена встреча.
— Кому-то крупно повезло! — понимающе кивнул мужчина. — Догадываюсь, что ему не понравится, если вас угостит кто-нибудь другой.
— Боюсь, вы правы, — задорно ответила Дора.
— Доктор Ренольд Вильсон. К телефону... Звонок для доктора Вильсона... — перекрыл шум голос невидимого диктора.
Ренольд Вильсон? Дора повернулась на табурете. Не может быть... Неужели это тот самый Ренольд? Врач Мириам, у которого она плакала на плече? Мужчина, сделавший ей предложение? Нет, это было бы слишком невероятно. В Америке тысячи Ренольдов Вильсонов. Но... забота о престарелых. А Ренольд именно этим и занимался.
И вдруг она увидела его, пробиравшегося сквозь толпу к стойке.
— Я доктор Вильсон, — сказал он бармену и вдруг замер на месте. — Дора! Боже мой! Какими судьбами? Удивительно встретить тебя здесь! Ты участвуешь в конференции?
— Ренольд! Как я рада снова видеть тебя!
Мужчина раскрыл ей объятия, и девушка радостно устремилась в них.
— Дорогая, ты здесь по делу?
— Нет, просто так... с другом. — Неожиданно она почувствовала, что краснеет. Разве можно было толково объяснить Ренольду, кто такой Хуан Фламинг и какую роль он играет в ее жизни? Вильсон наверняка решит, что она сошла с ума! — Ты забыл про звонок, — слегка задыхаясь, сказала девушка, показывая на телефон, который специально для него поставили на стойку.
— Ах да... да. — Он взял трубку. — Вильсон слушает. — Покачав головой, доктор дал отбой. — Никто не отвечает. Значит, ничего важного... — Он внимательно посмотрел Доре в лицо. — Значит, у тебя здесь ланч с твоим... э-э... другом? Наверно, в таких обстоятельствах будет неудобно, если мы начнем вспоминать старое?
— Пожалуй, да, — печально признала Дора. — Хуан действительно относится ко мне со старомодным чувством собственника.
— Что ж, я его понимаю. — Ренольд смотрел на нее с восхищением. — Дора, ты всегда была хорошенькой, но теперь стала просто красавицей. Не могу выразить, как я рад, что ты совершенно оправилась от былого психического напряжения. Мне хотелось бы задать миллион вопросов, но не хочу причинять тебе неприятности... — Он повернулся, собираясь уйти.
— Подожди, Ренольд! — Дора схватила его за руку. — Нет, так просто ты от меня не убежишь! Я хочу знать, чем ты сейчас занимаешься. По-прежнему живешь в Бостоне? — Она с досадой вздохнула, представив себе, каким циничным насмешкам подверг бы Хуан этого мягкого, интеллигентного человека. — Послушай, может быть, мы встретимся где-нибудь после ланча? — живо предложила девушка. — На вторую половину дня у моего друга назначена еще одна встреча. Я могла бы увидеться с тобой в вестибюле, как только он уедет. Но, наверно, у тебя какой-нибудь доклад... или лекция?
Симпатичное лицо Ренольда расплылось в улыбке и стало еще привлекательнее.
— Прежняя Дора никогда бы не решилась на такую уловку! — Он сжал ей руку жестом заговорщика. — Рад сообщить, что до половины пятого я ничем не занят. У нас будет уйма времени, чтобы обменяться новостями. Когда освободишься, найдешь меня в вестибюле. Я буду сидеть и ждать тебя. — Он еще раз подмигнул девушке с видом сообщника и скрылся в толпе.
Часовая стрелка перевалила за единицу. Дора тревожно посмотрела на дверь и тут же увидела идущего к ней Фламинга.
— Прости, что заставил тебя ждать. — Его извинение было простой формальностью.
— Я сама только что явилась, — солгала Дора. — Как прошла встреча? Успешно?
— Очень, — коротко ответил он и продолжил тоном, в котором едва угадывался намек на раздражение: — Может быть, поговорим за ланчем? Я бы не хотел опаздывать на вторую встречу.
— Конечно, — сразу согласилась она. — Ваше желание для меня закон.
— Будем надеяться, что мне не придется напоминать тебе об этом. — Хуан взял ее за руку и так решительно повел к ресторану, что люди, стоявшие у дверей, расступились.
Пока Дора усаживалась в удобное кресло, предупредительно отодвинутое для нее официантом, завораживающе-светлые глаза Хуана внимательно рассматривали неузнаваемо изменившуюся девушку.
— Ну, как ты провела утро? — Вопрос был задан как бы между прочим. Казалось, сам Хуан всецело занят изучением обширного меню. Однако Дору не обмануло его внешнее спокойствие. Обострившаяся наблюдательность подсказывала ей, что это проверка. Слава Богу, ей не было нужды лгать — разве что самую малость...