Невеста похожа на котенка, подумала Ребекка, она еще такая наивная и импульсивная во всем, особенно в любви.
— Никогда не понимала людей, которые клянутся друг другу в вечной любви, — прошептала она Денверсу, когда вечер был в самом разгаре.
— Ты еще просто очень молода. На самом деле вечная любовь существует, — пробормотал он.
— Ты действительно думаешь, что я еще молода и глупа?
— Ну что ты, любимая! Мы все знаем, что жизнь не такова, как нам хотелось бы.
— Это правда, — согласилась она.
Внезапно подбежала Элспета и обняла Ребекку.
— О, Бекки, я так счастлива. А как насчет вас двоих? Может, объявить сейчас и о вашей помолвке?
— Нет, — быстро сказала Ребекка. Но, поняв, что произнесла это слишком резко, поспешила добавить:
— Этот вечер принадлежит только вам. Если я стану отвлекать внимание гостей, у меня будут неприятности с моим боссом.
— Хорошо, но на своей свадьбе я брошу тебе букет.
Элспета тут же убежала, и Ребекка вздохнула с облегчением.
— Почему она назвала тебя Бекки? — спросил Денвере.
— Сокращенно от Ребекки.
— Мне больше нравится Ребекка. Это имя больше подходит тебе — обходительной и утонченной.
Бекки — это что-то взбалмошное и неуклюжее. Ребенок, который ничего не знает об этом мире.
Она быстро поставила стакан, потому что у нее внезапно задрожала рука. Но вряд ли он что-то заметил.
— Я не всегда была обходительной и утонченной, — произнесла она.
— Но я привык видеть тебя именно такой.
И, конечно, Денверсу Ребекка была нужна только такой — изысканной и утонченной. Что же, она не прочь выйти за него замуж — не по любви, а ради поддержки с его стороны. Ей уже тридцать два, и она не хочет бесцельно плыть по течению всю свою жизнь.
После помолвки Денвере предложил поужинать вместе, но Ребекка отказалась, сославшись на усталость. Он проводил ее до номера и в последний раз попытался продлить вечер, задержавшись у двери, чтобы поцеловать ее, но она сослалась на усталость.
— Я на самом деле очень утомилась. Спокойной ночи, Денвере.
— Ладно. Отдохни получше, завтра важный день.
— А что будет завтра?
— Мы же обедаем с председателем банка. Разве ты забыла?
— Конечно, нет. Спокойной ночи.
Если бы он вскоре не ушел, она бы, кажется, накричала на него.
Наконец она осталась в одиночестве. Ребекка выключила свет и стала смотреть в окно на яркие лондонские огни. Ей казалось, что она смотрит на свою жизнь, которая стала чередой бесконечных званых обедов, посещений оперы, модных ресторанов, приемов в роскошном доме, где она вскоре станет женой и хозяйкой.
Когда-то такой образ жизни был привлекателен для нее. Но сегодня вечером молодая пара, полная страстной веры в любовь, напомнила ей о некоторых вещах, в которые Ребекка теперь не верила.
Во все это верила Бекки, но Бекки была мертва. И все же сегодня вечером ее призрак вышел на сцену и посмотрел укоризненными глазами на Ребекку, напоминая, что когда-то у нее тоже было сердце, которое она отдала юноше с неистовым взглядом.
«Ребенок, который ничего не знает об этом мире» — таков вердикт Денверса. Он и не догадывается, насколько прав. Они были детьми, непосредственная Бекки и двадцатилетний Лука, и думали, что их любовь преодолеет все.
Бекки Солвей с первого взгляда влюбилась в Италию и особенно в окрестности Тосканы, где ее отец унаследовал состояние семьи Беллето от своей итальянской матери.
— Папа, как здесь божественно красиво! — воскликнула она, увидев Тоскану впервые. — Я хочу остаться здесь навсегда.
Он смеялся.
— Хорошо, дорогая. Как скажешь.
Он поступал так всегда, потакая ее желаниям, с четырнадцати лет исполняя все капризы Ребекки. Они остались вдвоем — мать девушки умерла, когда ей было двенадцать, — Фрэнк Солвей, успешный бизнесмен в области электроники, и его яркая, симпатичная дочь.
Его фабрики были разбросаны по всей Европе, и он непрерывно развивал бизнес в тех странах, где рабочая сила стоила дешевле. Во время ее школьных каникул они путешествовали вместе, посещая офисы его империи, или оставались в Беллето. Потом Ребекка закончила свое обучение в Англии — точнее говоря, когда ей исполнилось шестнадцать, объявила, что школа ей надоела.
— Я хочу просто жить в Беллето, папа.
И как всегда, он сказал:
— Хорошо, дорогая. Как скажешь.
Отец купил Ребекке лошадь, и она проводила счастливые дни, пропадая в виноградниках и оливковых рощах, которые составляли богатство Беллето.
У нее были способности к языкам, и вскоре она выучила итальянский у своей бабушки, а если точнее, то освоила местный тосканский диалект. Фрэнк ужасно говорил по-итальянски, и слуги едва понимали его, поэтому он предоставил вести домашнее хозяйство Ребекке. Спустя некоторое время дочь стала помогать ему и в бизнесе.
Все, что она знала об отце, сводилось к одному — он был успешным бизнесменом. Но не все было так просто.
Отец закрыл одну из фабрик в Англии и открыл другую в Италии, затем поехал осматривать новое помещение в Испании, взятое в аренду.
Когда отец отсутствовал, Бекки вышла прогуляться и неожиданно столкнулась с тремя мрачными типами.
— Ты — дочь Фрэнка Солвей! — сказал один из них по-английски. — Бесполезно отпираться.
— Почему я должна отрицать это? Я не стыжусь своего отца.
— Будьте вы прокляты! — закричал другой. Нам нужна работа, а твой отец внезапно закрыл фабрику в Англии только потому, что здесь рабочая сила обходится ему дешевле. Никакой компенсации, никаких сокращений. Он просто исчез.
Где он?
— Мой отец сейчас за границей. Пожалуйста, позвольте мне пройти.
— Скажи нам, где он, — требовали мужчины. Мы проделали этот путь не для того, чтобы ты нас обманывала.
Ребекка испугалась.
— Отец приедет на следующей неделе, — в отчаянии произнесла она. — Я передам ему, что вы искали его, и, конечно же, он поговорит с вами.
В ответ раздался грубый смех.
— Он захочет поговорить с нами в последнюю очередь, он сбежал.., не ответил ни на одно письмо.
— Но что я могу сделать? — закричала она.
— Ты останешься с нами, пока он не приедет за тобой, — произнес один из мужчин.
— Ну уж нет, — сказал вдруг кто-то твердым голосом.
Все только сейчас заметили, как из-за деревьев вышел и остановился поблизости молодой человек. Его присутствие произвело впечатление на пришельцев — и не столько из-за его роста и ширины плеч, сколько из-за свирепости лица.
— Встань позади меня, — попросил он Ребекку и двинулся к мужчинам.
— Иди отсюда, — угрожающе промолвил один из мужчин.
Юноша, не сказав ни слова, небрежно развернулся и с легкостью опрокинул мужчину на землю.
— Ото… — сказал другой. Больше он не сказал ничего, поскольку юноша предостерегающе взглянул на него.
— Убирайтесь отсюда. И не возвращайтесь.
Рабочие ушли.
— Спасибо, — пылко произнесла Бекки.
— Ты в порядке?
— Да, благодаря тебе.
Трое сердитых мужчин испугали ее. Но этот человек по-своему был тоже опасен.
— Они ушли и больше не вернутся, — сказал он.
— Спасибо. — Она старалась говорить по-английски медленно, чтобы он смог понять ее. — Я так обрадовалась, увидев тебя. Я думала, мне уже никто не поможет.
— Не старайся говорить медленно, я знаю английский, — сказал он гордо.
— Извини, я не хотела задеть тебя. Откуда ты взялся?
— Я живу как раз за теми деревьями. Пойдем со мной, угощу тебя чашкой чая.
— С удовольствием.
Они пошли вместе к его дому.
— Я всех знаю здесь, но этих троих никогда прежде не видел.