Выбрать главу

— Ну, неплохо, — прищёлкнув одобрительно языком, сказал мой бывший конвоир. — Меня, кстати, Стив Беккер зовут. Ты, извини, Хэнк, что так получилось…

— Чего получилось? — не понял я.

— Ну, что я в этом участвовал. В твоём аресте. Я ж не знал.

— Ладно, забудем, — я похлопал его дружески по плечу. — Скажи мне лучше, почему вы решили этой дорогой ехать. Неужели не знали, что здесь зомби обитают?

— Это Марли нам приказал, — хмуро пробормотал Стив. — Мы решили, что проскочим.

Мы обходили одноэтажное здание из грязно-белого, заляпанного кровью и копотью, камня; с широкими проёмами окон, за которыми в полумраке виднелись разломанные в хлам круглые столики на тонких ножках, заваленная кучами мусора полукруглая эстрада, пианино с вырванной клавиатурой и нетронутой банкеткой с бархатным сидением. За спиной послышался шорох, будто порыв ветра пронёсся рядом, и тут же раздалась серия выстрелов, заставившая меня рефлекторно втянуть голову в плечи и замереть. Резко обернувшись, я лишь увидел, как кулём свалилась гнившая заживо тварь неопределённого пола.

— Не зевай, — сказал Стив весело, пряча револьвер в кобуру.

Он подошёл к воздушному шлюзу и набрал код. Тяжёлая стальная плита медленно со скрипом начала подниматься, а я настороженно озирался по сторонам. Периферийным зрением я заметил какое-то движение слева, потом сверху, на крыше разрушенного кафе. И тут плита крякнула и остановилась, приоткрыв лишь небольшую щель внизу.

— Быстро, Хэнк! — скомандовал Стив. — Ныряй! Они готовятся напасть!

Меня не пришлось просить дважды — я упал на пол и быстро пролез в образовавшийся просвет. Стоило Стиву оказаться рядом, как мы услышали нарастающий шум: вопли, топот. Под дверью показалась искажённая безумием сизо-белая физиономия с глазами навыкате. Просунулась испещрённая бордово-фиолетовыми язвами рука и цепко ухватила меня за ногу. Я упал навзничь, больно ударившись затылком о рифлёный пол. И в то же мгновение Стив ударил по рычагу, плита рухнула вниз, оторвав руку и башку зомби. Брезгливо отшвырнув останки в сторону, Стив подал мне руку и помог подняться.

Через пару минут двери шлюза открылись с другой стороны, и мы окунулись в привычную жизнь городка. Люди спешили по своим делам, даже не задумываясь о том, что тут, совсем рядом за стеной территория, заселённая жестокими тварями, готовыми в любой момент вырваться на свободу, чтобы убивать.

— Куда сейчас? — поинтересовался Стив.

— Хочу попасть на площадь, где должна быть казнь, — честно признался я. — Ребята там мои. Они хотели меня вытащить. Их надо предупредить.

— Я с тобой пойду, — твердо сказал он. — Что? Не доверяешь? — он усмехнулся. — Я понимаю, но копы должны по двое ходить, иначе тебя засекут.

7. Финал

— Ну что ты решил, Хэнк? — спросил Тайрон, в голосе слышалось явное нетерпение. — Кончаем этого червяка?

Я открыл глаза и бросил на него недовольный взгляд. Мне безумно не хотелось вообще говорить на эту тему. Я лежал на диване, положив голову на колени Шерри, которая ворошила мне волосы, проводила нежно по моей груди, плечам. Я пребывал в нирване, воображение рисовало возбуждающие картины одна красочней другой, как мы останемся наедине и займёмся тем, чего я хотел больше всего. И куча разношёрстного народа мне жутко мешала. Но я не мог их выгнать: сейчас решался вопрос жизни и смерти. Моей.

— Хорошо, — я поймал руку Шерри, поцеловал и сел на диване. — План такой: прорываемся к доку с подводными аппаратами и сбегаем, пока Марли не очухался. Возможно, он уже в курсе, что я не погиб, растерзанный зомби, как он того хотел. И меня уже ищут.

— Идиотизм, — бесцеремонно подал голос Робинсон. — Я прекрасно знаю, что на всех субмаринах стоит защита, которую отключить может только Марли. Пока мы не прикончили этого ублюдка, сбежать нам не удастся.

— Грег, а кто тебе сказал, что мы сбежим на субмарине? — я таинственно улыбнулся. — Не думай, что мы с Мэнделлом — дураки. Мы придумали, как обойти это.

— Ладно, адмирал Нельсон, поведай нам, как ты собираешься снять охрану на заводе Мэнделла? — спросил Робинсон.

Место, где мы находились, действительно напоминало корабль. Трюм парусника. Узкое помещение с настилом из скрипучих, покоробленных от времени досок. В стены, обшитые крашенными деревянными панелями, встроены круглые иллюминаторы с окантовкой из потемневшего металла. За толстым мутным стеклом просматривалась изумрудная толща океанской воды. Широкий деревянный стол с наваленным на нем барахлом. Несколько грубо сколоченных стульев. Исключением стал только роскошный кожаный диван, на котором я лежал, нежно ласкаемый Шерри. Отдыхал после приключения с зомби. Со Стивом мы попали на площадь, где должен был состояться расстрел. Я нашёл Тайрона, и он отозвал ребят.