Выбрать главу

Мебель была большой и уютной, в квартире царил дух непринужденности.

— Отец взял несколько месяцев отпуска, чтобы вновь наладить свою жизнь. Однако несколько минут назад из агентства звонили, у них есть для него какая-то работа, поэтому он, возможно, вернется к делам. Он работает в Агентстве Корелли Понте. Они так настаивали, — продолжила она. — Его хотели видеть прямо сегодня или завтра. Так что он, возможно, не успеет вернуться вовремя.

— Значит, ваш отец вернется завтра после похорон? — спросила я. — Я приехала сюда только на день или два, поэтому мне хотелось бы встретиться с ним, если это окажется возможным.

— Боюсь, что это не получится, — ответила она. — Он проводит уик-энд за городом и вернется только в понедельник. Я рада за него. Надеюсь, это означает, что он уже начинает преодолевать последствия разрыва с мамой. Мне хотелось, чтобы он завел себе новую подружку. Ой! — она улыбнулась. — Вы как раз подходите ему по возрасту. Вы свободны?

— Нет, — ответила я со смехом. — Я уже помолвлена. Но спасибо за предложение.

— Очень жаль. Ему нужен рядом такой человек, который мог бы подбодрить его. Мало ему было переживаний по поводу развода с матерью, так смерть Антонио сокрушила его. Они были как братья. Папа так и звал Антонио младшим братом. Он всегда старался помочь Антонио с работой. И постоянно уверял его в том, что у него все получится. У Антонио действительно была самая подходящая внешность для этого дела.

— Действительно, — согласилась я. — И он был хорошим человеком.

— Да, — проговорила она, и по щеке ее скользнула слеза, а еще забавным.

Я неловким жестом похлопала ее по руке.

— А когда вы в последний раз видели его? — спросила она.

И я рассказала, — естественно, опустив некоторые подробности, — о том, как он спас меня от цыганок в Париже, и как мы там же, на Левом берегу, распили с ним бутылочку французского вина, и о том, как Антонио практиковался в английском. Пусть это не было нашей последней встречей, однако я хотела запомнить именно эти мгновения. Некоторое время мы обе хлюпали носами.

— Не могу просто представить, как ему удалось это сделать, — сказала она. — Я знаю, что газеты называли его смерть сенсацией, но Антонио ни имел с толпой ничего общего. Папа сказал, что Антонио убил себя. Но, во-первых, как он сумел подняться наверх? Папа сказал, что, по мнению карабинеров, он каким-то образом проник в дом — одно из окон оказалось незапертым — привязал веревку внизу, поднялся наверх, перебросил ее через металлический штырь под крышей, надел петлю на шею и выпрыгнул из того же окна. Довольно хлопотное дело. Не знаю, что думать…

Из памяти вновь выплыл стук ставень наверху, который заставил меня посмотреть вверх. Подобная последовательность событий, на мой взгляд, была возможной, однако девушка была права. Слишком уж много нужно было сделать Антонио, чтобы покончить с собой.

— Удивляться можно уже тому, что он знал этот дом, а тем более воспользовался им, — заметила я.

— Папа знает его владельца, Джино Мауро.

— В самом деле?

— Да, — ответила она. — Только я не знаю, как они познакомились. Отец разговаривал с Мауро, после того как это произошло. Мауро живет в Нью Йорке, но завтра или послезавтра приедет сюда. Папа намеревается где-нибудь пересечься с ним.

— Ну, хорошо, — проговорила я, после того как разговор продлился еще несколько минут. — Пожалуй, мне лучше идти. У меня много дел. Мне было очень приятно познакомиться с вами.

— Я расскажу папе о том, что вы были здесь, — сказала она. — Но только если он позвонит. А он, конечно, не станет этого делать, потому что считает, что я сейчас у мамы, а он не любит звонить туда, если только не уверен заранее в том, что трубку возьму именно я. Но я скажу ему, что вы были здесь.

Я передала ей свою карточку и написала на обратной стороне номер гостиничного телефона.

— Вы открыли мне дверь, но этого не надо было делать. Не впускайте к себе никого, кроме тех людей, которых вы знаете и ожидаете.

Я вдруг испугалась за эту милую девочку и за ее папу. Антонио был вовлечен в ту же самую аферу, что и Марио, и Антонио уже не было в живых.

— Обещайте мне, что больше никому не откроете дверь, — посоветовала я. — Скажу честно, я буду только рада, если вы немедленно вернетесь к своей матери.

— Ладно, — пообещала она. — Вернусь, как только возьму себя в руки. А вы прекрасно подойдете папе. Он тоже большой паникер.

— Благодарю вас, — произнесла я. Девочка искренне обняла меня, и я распустила нюни. Я даже подождала возле двери, пока не услышала, как звякнул замок.

* * *

Я спустилась вниз и пошла по улице, разыскивая взглядом такси. Однако вышло так, что оно мне не потребовалось. Не успела я пройти и нескольких ярдов, как возле меня затормозил лимузин. Я попросту не обратила на него никакого внимания. Такая машина не могла иметь со мной абсолютно ничего общего. Но когда ехавший впереди мотоциклист завернул за угол, я осталась на улице в одиночестве, и выскочивший из него верзила сграбастал меня. Я попыталась брыкаться и царапаться, однако сопротивление было заведомо бесполезным. Последней я увидела через заднее окно крохотную девчушку с первого этажа, проводившую нас взглядом.

Спустя какое-то время — минут через двадцать, впрочем, уверять не буду — лимузин затормозил. Меня грубо выдернули из автомобиля, и я обнаружила, что стою в каком-то гараже. В нем находился еще один лимузин, скутер, шипел кондиционер. Мой похититель набрал код, и дверь отворилась. Меня провели по бетонной лестнице, а потом втолкнули в холл, а затем в темную комнату. За спиной моей захлопнулась дверь, и я осталась в одиночестве.

По крайней мере так я считала до тех пор, пока в самом темном уголке комнаты не раздался голос.

— Насколько я понимаю, вы разыскиваете именно меня, — донеслось до моих ушей из самой тьмы.

— Мистер Лейк? — спросила я, поглядев на звук.

— Я не люблю вымогателей, — продолжил голос. Глаза мои постепенно привыкли к свету, точнее к отсутствию его, и я смогла различить человека в темных очках и темном костюме, сидевшего в самом темном углу комнаты.

— И я тоже, мистер Лейк, — проговорила я. — Надеюсь, что я действительно имею дело с мистером Лейком? Но если вы называете вымогательницей меня, то ошибаетесь.

— Тогда объясните мне, зачем вы ездили в Ирландию к моей сестре. И подкупили ее розами, так ведь? Белыми розами? Это, безусловно, свидетельствует о некоторой изобретательности. Чего же вы хотите?

И я рассказала ему о своей встрече с изображавшим его актером, который дал мне поручение от его лица приобрести статую Беллерофонте, и обо все, что случилось после того.

За моим рассказом последовало долгое молчание.

— Боюсь, что вас крупно одурачили, миссис Макклинток, — проговорил он наконец. — Одурачили и обвели вокруг пальца.

— Вынуждена согласиться с вами, — сказала я. — Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что не имеете к этой истории ни малейшего отношения?

— Именно так, — ответил он. — И я разовью вашу мысль дальше, сказав, что и ваши неприятности не имеют ко мне абсолютно никакого отношения.

— Но это не так, мистер Лейк, — возразила я. — Так или иначе, они связаны с вами. Бели бы вы только согласились проявить минимальный интерес к этому делу…

— А вы представляете, — вдруг сказал он, — что я бы отдал, чтобы получить возможность просто постоять на освещенном солнцем пляже, ощущая, как ветер теребит мои волосы, как греет тело солнце, а ноги — раскаленный песок, не ощущая при этом каждый кровеносный сосуд в собственном теле?

— Мне очень жаль, — произнесла я.

— Прощайте, миссис Макклинток, — продолжил он. — И, будьте любезны, воздержитесь от любого упоминания моего имени по этому поводу. В противном случае я прибегну к защите закона. И если вы просто упомянете где-нибудь об этой нашей встрече, о своем свидании с моей сестрой или о том, что вы узнали о каждом из нас, уверяю вас, вам придется пожалеть об этом. Когда я разделаюсь с вами, у вас не останется ни одного друга, а на счету не найдется и дайма.[18] Надеюсь, что я выражаюсь понятным для вас образом.