Выбрать главу

– Самое трудное уже позади, – провозгласил Холмс, утирая рукавом пот. – Остались кое-какие мелочи.

Совместными усилиями мы подтащили бочку к слуховому окну и там завалили на бок. В руках великого сыщика появился неизвестно откуда взявшийся лом. Повертев его в руках, Холмс подцепил им днище и резким движением выломал.

Поток воды из бочки с шумом хлынул в слуховое окно. Я оторопело уставился на эту Ниагару. Сзади неслышно подошла лошадь и, положив мокрую морду мне на плечо, стала грустно смотреть на льющуюся воду.

– Ну вот и все, – с удовлетворением сказал Холмс, когда бочка опустела.

По темной лестнице мы спустились вниз и вышли во двор. Покопавшись в соломе, устилавшей дно нашей телеги, Холмс вытащил из нее две поношенные фуражки с твердыми козырьками, огромный ржавый гаечный ключ, две трубы дюймов пяти в диаметре и саквояж. Одну из фуражек и трубы он сунул мне.

– Одевайте фуражку, – сказал Холмс, нахлобучивая на голову свою, – и вперед. Делайте, как я, и не задавайте глупых вопросов.

Мы вышли со двора, обошли здание и оказались у переднего подъезда. Это и в самом деле был отель «Нортумберленд».

Мы поднялись по мраморным ступенькам и оказались перед роскошными резными дверями. Дорогу нам преградил важный швейцар в расшитой золотом ливрее.

– Это еще куда? – свысока спросил он.

– Ремонтная бригада, – дерзко ответил Холмс, глядя ему в переносицу. – Лондонводопровод.

Откуда-то сверху донеслось одинокое унылое ржание.

Глава 14.

Отодвинув в сторону оторопевшего швейцара, Холмс горло прошествовал внутрь. Вспомнив наставления Холмса, я перехватил поудобнее трубы и, слегка задев ими швейцара, последовал за моим другом. Навстречу из-за своей конторки поднялся худощавый портье.

– Чем могу быть полезен, дже… Эй, Франклин! – раздраженно крикнул он швейцару. – Ты кого пустил?

– Лондонводопровод, – сурово отчеканил Холмс, со стуком кладя гаечный ключ на конторку. – К нам поступил сигнал, что вас заливает.

– То есть как заливает? – оторопело переспросил портье.

– Очень просто, – твердо сказал Холмс – Прорвало трубу. Вода хлещет со страшной силой. Еще немного – и вы погибнете, – Холмс сделал страшные глаза.

– Как погибнем? Какую трубу? – растерянно пробормотал портье.

– Каминную, – пояснил я, пытаясь помочь моему другу. – Обыкновенную каминную трубу.

Холмс деревянно рассмеялся, беспокойно озираясь по сторонам. Внезапно его взгляд остановился на водопроводной трубе за спиной у портье, и его лицо осветилось.

– Вот она, – Холмс указал пальцем. – Вот она!

Портье повернул недоуменное лицо назад.

– Но она же цела, джентльмены!

– Цела? – Холмс хмыкнул, обошел конторку, и, отстранив портье, раскрыл свой саквояж. – Вы говорите, она цела? – Великий сыщик извлек из саквояжа дрель и за несколько секунд просверлил трубу насквозь. Из отверстия забил фонтан.

– Ну вот, – с облегчением сказал Холмс, – что и требовалось доказать. Младший водопроводчик Уотсон, идите, сюда.

Я зашел за конторку. Холмс протянул мне гаечный ключ:

– Пошуруйте-ка тут пока, а я поищу прокладки. Мне еще пи разу не приходилось шуровать, но спросить, как это делается, я не решился. Сначала я приставил к отверстию одну из своих труб и некоторое время с умным видом смотрел, как пода вытекает через нее на пол. Затем я несколько раз ударил по трубе ключом.

– Ну как? – озабоченно спросил Холмс, вынимая из саквояжа кувалду.

– Мда-а-а… – протянул я, – Дело дрянь.

На лестнице столпилось человек десять-пятнадцать постояльцев, привлеченных шумом текущей воды. Они с испугом следили за нашими действиями.

– Спокойно! – провозгласил Холмс. – Для паники нет ни каких оснований! Просим всех разойтись по комнатам, взять самое ценное, надеть спасательные пояса и через пятнадцать минут собраться в вестибюле.

Нельзя сказать, что это заявление Холмса успокоило собравшихся. «Пожар!» – завопил седобородый джентльмен в смокинге, «Грабят!» – откликнулись сразу несколько голосов.

«То-о-онем!!!» – перекрыл обычные крики мощный хор.

Вода, тем временем, действительно прибывала.

– Без паники, господа, без паники! – Холмс постучал кувалдой по конторке. – Прощу тишины.

Шум и вопли постепенно смолкли.

– Гостиница? – в отчаянии спросил портье: – Что будет с гостиницей?!

– Ну, тут все просто, – уверенно сказал Холмс. – Она обречена.

– Боже! Как же…

– И не говорите мне ничего.

– Но… Но сделайте же что-нибудь!!!

– Если я сделаю вам карманный самовар, это вас удовлетворит? – осведомился Холмс.

– Какой еще самовар?!!

– Какой-какой? Сами знаете какой! Тульский! И не пытайтесь заморочить мне голову вашим самоваром!

Вода дошла мне до щиколоток, и я с ногами залез на стул, который до этого занимал портье.

– Кого вы пустили в отель? – продолжал Холмс. – Это же просто варвары? Вандалы какие-то, – Холмс заметил на конторке книгу регистрации проживающих. – Вот полюбуйтесь! – сказал он, раскрывая книгу. – Мистер Брэндсгрейв – кто додумался пустить его сюда? С такой фамилией! Или этот – сэр Арнольд Арчибальд Пайпбрейкер, эсквайр. Эсквайр? Ха! Расскажите это моей бабушке! А вот – Айзек Мунлайтнесс! Тьфу! Да у вас что здесь, притон?..

Так, снабжая каждую фамилию подробным комментарием, Холмс зачитал весь список. Тем временем вода согнала меня со стула, и я влез на конторку. Холмс удовлетворенно захлопнул книгу.

– И после этого вы хотите, чтобы я возился с трубой? А завтра они снова захотят немного повеселиться и вообще оторвут вашу трубу. Почему бы им не повеселиться? Вы ведь, по-моему, так рассуждаете?

– Нет, нет, что вы! – воскликнул портье. – Мы! Нет! Никогда! Только…

– Что «только».

– Только… заделайте, пожалуйста дыру!

У портье был такой вид, будто его вот-вот хватит удар.

– Не упадите, – сказал Холмс – Вы еще нужны Англии. Плывите сюда. Дайте мне вашу руку. Вот так, хорошо.

С этими словами Холмс засунул указательный палец портье в просверленное отверстие. Течь прекратилась. – Если у тебя есть фонтан, – назидательно сказал Холмс, обращаясь ко всем присутствующим, – заткни его – дай отдохнуть и фонтану. Козьма Прутков. Классиков надо знать… Пойдемте, Уотсон. Мы здесь больше не нужны.

При гробовом молчании окружающих Холмс сложил инструменты в саквояж, и мы, по пояс в воде, двинулись к выходу.

– Да, – вдруг остановился Холмс, поворачиваясь к портье. – Где-то здесь должен быть вентиль. Найдите его и заверните до упора.

Мы вышли на темную улицу и, не торопясь, пошли вдоль сонных витрин магазинов и наглухо закрытых лавок.

– Холмс, – сказал я после непродолжительного молчания, – можно вам задать один вопрос?

– Хоть три, – благодушно ответил Холмс.

– Ловлю вас на слове, тогда, перво-наперво, мне хочется узнать, какое отношение имели наши сегодняшние действия к расследованию дела Блэквуда?

– Самое непосредственное, – важно изрек Холмс. – Второй вопрос, Уотсон?

– Второй? М-м… Вы узнали то, что хотели узнать в отеле?

– Конечно! И, наконец, ваш последний вопрос?

Я помолчал, собираясь с мыслями, потом выпалил:

– Холмс! Скажите честно: на кой черт вам понадобилось заливать чердак водой – все равно ведь, в конечном итоге, вы просверлили эту несчастную трубу?

Великий сыщик замедлил шаг, остановился, его лицо медленно расплылось в широчайшей улыбке.

– Мой милый Уотсон, – тепло, с какой-то особой задушевной интонацией проговорил он, – ну кто же мог знать, что там окажется труба? Нам просто повезло!.. Пойдемте – завтра у нас нелегкий день, поверьте мне. Вперед, мой дорогой Уотсон! Курс – Бейкер-стрит, 221-б!..

Глава 15.

Утром следующего дня меня разбудило сдержанное восклицание Холмса. Великий сыщик сидел за столом и занимался чем-то непонятным. Накинув халат, я подошел к нему.