Выбрать главу

Дальнейшее я помню смутно. Когда я проснулся, уже вечерело. Монотонный голос мистера Дэниела Блэквуда. продолжал бубнить:

- ...и тогда он решил взять в жены маркизу де ла Фон, происхождение которой от герцога Анжуйского неопровержимо доказывается генеалогическим деревом династии Капетингов; брат же маркизы, потерявшей свою долю наследства в соответствии в завещанием лорда Мортимера...

Я опять уснул, и на этот раз до утра. Первое, что я услышал после пробуждения, был голос Блэквуда:

- ...что позволило ему еще не раз воспользоваться милостями короля Людовика Тринадцатого. - С этими словами он захлопнул фолиант и посмотрел на Холмса.

Холмс так увлекся рассказом, что со стороны мог сойти за спящего. Но едва прозвучали последние слова мистера Дэниела, как великий сыщик открыл глаза и произнес:

- Кажется, я начинаю что-то понимать. Хотя есть, разумеется, еще кое-какие неясные места. Прочтите-ка мне все это еще разок!

Я поднялся из кресла, позавтракал и ушел, сославшись на дела, связанные с моей врачебной практикой. Целый день и целую ночь я гулял по Лондону, отдыхая на попадавшихся по дороге скамейках и питаясь в кабаках и харчевнях. Под утро я так сильно продрог в тумане, опустившемся на город, что все же решил вернуться домой. Когда я вошел в комнату, чтение как раз закончилось. Шерлок Холмс с аппетитом уплетал яичницу с ветчиной, которую бесподобно готовила наша домохозяйка миссис Хадсон, а мистер Дэниел голодными глазами смотрел на быстро пустеющую сковороду.

- Ну что же, - сказал Холмс, отрываясь от еды, - это любопытно. Я берусь за ваше дело.

- И вы вернете мои деньги? - с надеждой спросил Блэквуд.

- Ка... какие деньги?! - Холмс даже подавился, с изумлением уставясь на мистера Дэниела.

- Как это какие? Те, которые у меня украли!

- Кто украл?

- Вот узнать бы! - сказал Блэквуд и вопросительно посмотрел на Холмса.

Лоб отца криминалистики пересекла глубокая морщина.

- Так, значит, у вас украли деньги?

- Именно! Они лежали в этой книге. - Дэниел похлопал по кожаному переплету, и Холмс исчез в облаке пыли.

- Послушайте, - прохрипел он, с трудом подавляя кашель, - а какого же черта вы читали мне всю эту галиматью про лордов, сэров и пэров?

- Как?! Но ведь деньги лежали именно в этой книге! - недоуменно сказал мистер Блэквуд. - Инспектор Миллз говорил, что для вас не существует мелочей.

Холмс что-то пробормотал. Его лицо выражало усиленную работу мысли.

- Послушайте, Уотсон, вы что-нибудь понимаете? - спросил Холмс, тупо уставившись на меня.

- Мне кажется, его обокрали, - ответил я.

- Да? Это похоже на правду... Но... Кстати, какая, сумма пропала?

- Пятьдесят шесть фунтов стерлингов, - ответил Дэниел, утирая слезу.

- Тогда еще не все потеряно! - непонятно чему обрадовался Холмс и вскочил на ноги, - Уотсон, мы едем на место преступления!

Глава 2

Тот, кто когда-нибудь бывал в Лондоне, знает, что такое лондонский туман. Если, например, разогнать его зонтиком, то, в лучшем случае, вам посчастливится увидеть кончик собственного носа. Говорят, что некая юная мисс однажды потеряла в тумане бинокль. Каково же было ее удивление, когда после двух часов бесплодных поисков, она обнаружила бинокль, висящим в воздухе на уровне ее глаз, - таким густым был туман в тот день. И хотя я до сих пор не могу понять, что она делала в тумане с биноклем, история эта кажется мне вполне правдоподобной.

В то утро туман был силен как никогда. Кэб, в котором мы ехали, то и дело натыкался на фонари и утренних прохожих. Вдобавок ко всему этому, мы заблудились и целый день мотались по лондонским улицам.

Мистер Дэниел обладал особым даром - он чуял питейные заведения, как хорошая ищейка. Несколько раз он выскакивал из кэба и, стуча костылем, исчезал в тумане. Через некоторое время он появлялся с бутылкой виски в руках.

- Это в медицинских целях, - пояснял он, возвращаясь из очередной экспедиции.

К замку Блэквудов, расположенному на самой окраине Лондона, мы попали только в десятом часу вечера, да и то совершенно случайно. Кэбмен, полностью, потеряв ориентацию, сбил чугунную ограду и направил экипаж прямо в массивные дубовые двери скрытого туманом сооружения. Двери рухнули, и мы въехали в прихожую.

- Кажется, это здесь, - сказал Холмс, увидев табличку, на которой золотыми буквами было начертано:

ЛОРД ХЬЮГО БЛЭКВУД

- Да, - удовлетворенно добавил он, - интуиция никогда не подводила меня. Хотя...

- Кто там? - раздался чей-то голос, и в прихожей появился дворецкий мрачный седой человек лет шестидесяти. Годы не согнули его - несмотря на почтенный возраст, он держался прямо и независимо. Лицо его украшали облезлые бакенбарды, за которыми он, видимо, заботливо ухаживал.

- Квентин, это я, - пробормотал Дэниел Блэквуд, открывая глаза.

- Да, сэр? - дворецкий обошел кэб и уставился прямо на дверную ручку рост не позволял ему заглянуть в окно.

- Отведите лошадей на кухню и задайте им овса. А мне принесите пикули и бренди.

- Да, сэр. А что такое пикули?

- Ну... - пробормотал Дэниел, ерзая по сиденью, - тогда принесите мне просто бренди. Кстати, - прошептал он мне на ухо, - а что такое пикули?

Я обратился с тем же вопросом к Холмсу. Он сделал вид, что не расслышал, и вылез в прихожую. Мы последовали за ним.

Посреди зала стоял длинный дубовый стол, заставленный огромным количеством пустых бутылок.

- Все собираюсь сдать, - застенчиво сказал Блэквуд, незаметно пряча несколько бутылок под стол.

Мои глаза постепенно привыкли к темноте зала, освещаемого лишь слабым огнем, тлеющим в камине. На высоте десяти - двенадцати футов проходила галерея с балюстрадой. На стенах висели портреты и рыцарские доспехи свидетели былой славы рода Блэквудов. В дальнем углу стоял массивный шкаф, полки которого были забиты старинными книгами в потрепанных переплетах. На приоткрытой дверце шкафа болтались чьи-то подтяжки. Пол был усеян окурками и дохлыми тараканами. С потолка капали вода, растекаясь большой, бесформенной лужей - по ней плавали шлепанцы. Было холодно и неуютно. Сильно дуло из щелей.