— А мій статок?
— Ви гадаєте, що цей статок дуже великий?
— Хіба ж не мав я тридцять тисяч ліврів річного прибутку?
— Любий полковнику, в тисяча сімсот дев'яносто дев'ятому році, перед тим, як одружитися, ви написали духівницю, за якою четверта частина ваших грошей мала дістатися паризьким притулкам.
— Правильно.
— Але ж вас визнали загиблим! Тоді, щоб виділити цю четверту частину для притулків, довелося зробити опис і ліквідацію вашого майна. Ваша дружина не посоромилась обдурити вбогих. В описі вона не визнала за потрібне зазначити наявні гроші та коштовності, і там зазначено лише невелику кількість срібла, а меблі оцінено втричі дешевше, ніж вони коштували насправді, — в такий спосіб графиня збільшила свою частку і зменшила суми податку, скориставшися з того, що оцінювачі звичайно встановлюють вартість майна на власний розсуд. Весь ваш статок у цьому описі було оцінено в шістсот тисяч франків. Ваша вдова мала законне право на половину. Вона все призначила на продаж, а потім усе й купила, з усього зуміла здобути зиск, а на притулки пішло сімдесят п'ять тисяч франків — тільки й того. Далі: державній скарбниці ви теж заповіли гроші, а вашої дружини в тій духівниці не згадали, тому імператор спеціальним указом повернув вашій удові частину грошей, які теж мали відійти в державне користування. То на що ви маєте право? Тільки на триста тисяч франків — і це не враховуючи судових видатків.
— І ви називаєте це правосуддям? — приголомшено спитав полковник.
— Але ж…
— Воно пречудове.
— Таке, як є, любий мій полковнику. Тепер ви самі бачите: те, що здавалося вам зовсім простим, аж ніяк не просте. Можливо, пані Ферро навіть захоче лишити собі частку, яку їй подарував імператор.
— Однак вона не вдова, отже, указ недійсний…
— Хай так. Проте все можна оспорити. Послухайте, що я вам скажу. Гадаю, за таких обставин і для вас, і для графині найкраща рада — піти на замирення. В такому разі ви одержите більше, ніж маєте на те право.
— Це означає — продати свою дружину!
— З двадцятьма чотирма тисячами річного прибутку ви зможете вибрати собі жінку, яка підійде вам більше, ніж ваша дружина, і з якою ви будете більш щасливі. Я маю намір поїхати сьогодні до графині Ферро — промацати грунт; та мені не хотілося б цього робити не поставивши вас до відома.
— Поїдьмо разом.
— У такому вигляді? — вигукнув повірений, — Ні, полковнику, ні, ні, ні! Ви зіпсуєте всю справу!
— А можна мій процес виграти?
— Безперечно, — відповів Дервіль. — Проте, мій любий полковнику Шабер, ви не берете до уваги однієї речі. Я небагатий і ще не розплатився за свою контору. А якщо суд і дозволить вам одержати певну суму, вирахувавши її з вашого майбутнього капіталу, то тільки після того, як визнає вас графом Шабером, кавалером великого офіцерського хреста Почесного легіону.
— Справді-бо — я нагороджений великим офіцерським хрестом, а я й забув про це, — простодушно сказав полковник.
— Ну, а до того часу, — провадив Дервіль, — нам доведеться позиватися, платити адвокатам, одержувати й сплачувати ухвали суду, підмазувати судових приставів. Та й жити, либонь, на щось треба. Тільки попередні витрати складають не менш дванадцяти — п'ятнадцяти тисяч франків. Я придавлений тягарем величезних процентів, що їх виплачую тому, хто позичив мені гроші на контору. А ви? Де візьмете грошей ви?