Выбрать главу

II

La domo estis konstruita Laŭ spec’ de familikastel’: Fortika, firma, bonkvalita Laŭ gusto de l’ antikva bel’; Tre altaj ĉambroj, salonetoj, En gasta halo — ŝtoftapetoj, Sur mur’ portretoj avaj jen, Ornamkaheloj sur kamen’. Nun malnoviĝis jam ĉi ĉio, Ne scias mi, pro kiu kaŭz’: Cetere kun la sama naŭz’ Eŭgen’ rilatis al ĉi tio, Lin oscedigis laŭ egal’ Ĉu moda, ĉu antikva hal’.

III

En tiu ĉambro li ekloĝis, Pli frue kie ĝia estr’ Mastrumistinon jen riproĉis, Jen premis muŝojn sur fenestr’. Tre simplis ĉio: kverka planko, Kanap’ lanuga, tablo, ŝranko, Neniu inkmakula mank’. Eŭgen’ rigardis en la ŝrank’: Spezlibron trovis li kun aro Botela da diversa brand’, Karafojn da pomakva frand’ Kun kalendar’ de l’ oka jaro; Ja la mortinto dum labor’ Ceteron lasis en ignor’.

IV

Soleca en bieno sia, Nur por pasigi tempon for, En la komenc’ Eŭgeno nia Ekzorgis pri la nova mor’. Saĝul’ en sia lok’ dezerta, Li jugon de l’ servuto certa Anstataŭigis per tribut’ Facila por plenum’ en tut’. La kamparanoj ĝojis, tamen Koleris la najbar’ pri li Pro tim’ je malutil’ al si; Ridetis la alia same; Kaj fam’ ekkuris en cirkul’, Ke estas li danĝer-strangul’.

V

Komence oni lin vizitis, Sed ĉar tra malantaŭa kort’ Kutime gastojn li evitis Per rajdo for tuj laŭ raport’, Ke jen sur voj’ alvenas ĉaro De vizitanta lin najbaro, — Do ĉiuj en ofendhumor’ Kun li rilatojn rompis for. «Fuŝedukito, li frenezas, Li estas framason’[84], ne pli, Nur ruĝan vinon drinkas li, Por sinjorinoj ne komplezas; Li diras sole nejes Jen estis ĉies finimpres’.

VI

Ĉi tiam bienul’ alia Vilaĝon sian venis mem, Kaj inter najbararo sia Li ankaŭ estis klaĉa tem’ Vladimir Lenskij laŭ la nomo Kaj vere Göttingen-a[85] homo, Belulo juna en komplet’, De Kant[86] adepto kaj poet’, Venigis li el Germanio La fruktojn de scienca ver’: Ribelajn revojn pri liber’, Spiriton flaman, strangan iom, Entuziasmon en parol’ Kaj nigrajn harojn ĝis la kol’.

VII

Ne jam velkintan pro malvarma Malvirto de la granda mond’, Karesis lin favoro ĉarma De la fraŭlina bela rond’. Li tre malspertis en sincero; Plej bela lulis lin espero, Kaj de la nova mondobril’ Lin junan logis kun facil’. Amuzis li per dolĉa revo La dubojn de la kornaiv’ Kaj estis celo de la viv’ Por li enigme loga devo; Li ĝin cerbumis kun supoz’, Ke ĝi miraklas en kaos’.

VIII

Li kredis, ke anim’ parenca Kun li kuniĝos en finfin’, Ke ĝi sopiras dekomence Fidele atendante lin. Li kredis, ke l’ amikoj vere Defendi pretas lin sufere, Ke man’ ilia en bezon’ Ne tremos kontraŭ la fripon’: Ke estas sortoelektitaj [Amikoj sanktaj de l’ homar’ Kaj ke ilia solidar’ Per lumradioj senevitaj El alta kaj eterna font’ Feliĉon dotos al la mond’.][87]

IX

Indigno nobla kaj kompato, Por ĉies bono pura am’ Kaj de la gloro dolĉa ŝato Tre frue lin agitis jam. Kun lir’ vojaĝis li vivlote; Sub la ĉiel’ de Schiller[88], Goethe[89] Pro ties flama poezi’ Ardiĝis en animo li; Kaj la belarton li de Muzoj Ne profanigis, feliĉul’; En kant’ konservis sen makul’ Plej altajn sentojn li sen ruzoj, Impetojn de la virga rev’ Kaj ĉarmon en supera lev’.

X

Li kantis amon kaj destinon Kaj klara estis lia kant’ Samkiel pensoj de knabino, Samkiel sonĝo de infan’, Samkiel luno en ĉielo, Diino de sekreta belo; Li kantis pri sopir’ sen lim’, Pri io kaj pri malproksim’, Pri rozoj romantik-motivaj, Pri foraj landoj en silent’, En kiuj longe pro turment’ Verŝiĝis liaj larmoj vivaj; Li kantis pri la vivdomaĝ’ En nure dekokjara aĝ’.

XI

En la dezerto, kie sole Eŭgen’ kompreni povis lin, Al la najbaroj senbonvole Rilatis li kaj sen inklin’; Li fuĝis for de bru’ ilia. La babilad’ konversacia Pri fojnfalĉado, vinprepar’, Pri hundoj kaj pri parencar’ Neniel brilis tute certe Per sento aŭ per poezi’, Nek per spritec’ aŭ per raci’, Nek per la art’ kunvivi lerte; Sed de l’ edzinoj fuŝbabil’ Eĉ estis malpli sen util’.

XII

Tre bela, riĉa, Lenskij estis Traktata ĉie je fianĉ’; Kutim’ kampara tia restis Kaj ĉiu lin kun sia branĉ’ — Kun la filino antaŭsvatis; Apenaŭ venis li, debatis Jam tuj la tuta societ’ Pri vivenu’ sen edzinet’; Dum tetrinkad’ ĉe samovaro[90] Al Dunja[91] oni por kompren’ Flustretas: «Dunja, vidu jen!» En fin’ aperas jam gitaro, Kaj ŝi ekpepas (mia di’!): «Palacon venu vi al mi!»[92]

XIII

Sed Lenskij, ne volante certe Sin katenigi per edziĝ’, Deziris kun Onegin sperta Interkoniĝi kun prestiĝ’. Kuniĝis ili: ŝton’ kaj ondo, Glaci’ kaj flam’, proz’ kaj versrondo Diferenciĝas ja ne pli Ol kiom ili inter si. Komence ili ne komunis, Sed poste plaĉis kaj en fin’ En ĉiu tag’ renkontis sin Kaj baldaŭ ambaŭ ĉiam kunis. Jen tiel ĉi amika par’ Formiĝis pro nenionfar’.

XIV

Sed ni eĉ tion ĉi ne scias; Sen antaŭjuĝa amikem’ Ni ĉiujn nuloj opinias Kaj la unuoj nur nin mem; Ni celas al Napoleonoj[93], Dupiedulaj milionoj Por ni nur estas instrument’, Por ni ridindas vera sent’. Sed estis ja Eŭgen’ pli bona; Kaj kvankam li kun malestim’ Rilatis al la homa ŝim’, Regulo mankas unutona: Li iujn traktis kun estim’ Kaj ŝatis senton en intim’.

XV

Aŭskultis li kun bonrideto: De Lenskij flamparola ard’, Nefirma opinikonkreto Kaj inspirplena brulrigard’, — Ĉi ĉio por Onegin novis Kaj li malvarman vorton provis Haltigi ĉiam en la buŝ’, Kaj pensis li: ja estus fuŝ’ Malhelpi al la ĝoj’ minuta; La tempo venos ja sen mi; Kaj dume vivu reve li Kun kred’ al bono absoluta; Indulgu ni al juna aĝ’ Junec-deliron en la saĝ’.
вернуться

[84]

FramasonojFrank-masonoj («liberaj masonistoj») estis personoj, apartenantaj al duonsekretaj konspirorganizaĵoj (t.n. loĝioj), kiuj havis diversajn noblajn celojn, iufoje revoluciajn. El la medio de frank-masonoj eliris interalie la famaj «Dekabristoj», organizintoj de la malsukcesinta ribelo la 14-an de decembro 1825, kiu celis starigon de demokratia konstitucio en Rusio.

вернуться

[85]

Göttingen (prononcu: Géŭtingen) — universitata urbo en Germanio. En la fino de la XVIII jarcento tie ekzistis fama asocio de poetoj (Göttinger Dichterbund).

вернуться

[86]

Immanuel Kant (1724–1804) — granda germana filozofo. Idealismaj principoj kaj aprioriaj ideoj de Kant estis siatempe tre disvastigitaj kaj havis grandan influon.

вернуться

[87]

La finan parton de la strofo Puŝkin ne presigis, verŝajne pro tiutempaj cenzurkondiĉoj (aludo pri la «frank-masonoj» kaj «dekabristoj»).

вернуться

[88]

Friedrich Schiller (prononcu: Frídriĥ Ŝíler) — fama germana dramverkisto kaj poeto (1759–1805).

вернуться

[89]

Johann Wolfgang Goethe (prononcu: Johan Volfgang Géŭte) — granda germana poeto kaj verkisto (1749–1832). Li estas konsiderebla kiel unu el la plej grandaj poetoj de la mondo. Lia ĉefverko «Faŭst» estas tradukita esperanten de N. Barthelmess (eld. de SAT, Leipzig 1923).

вернуться

[90]

Samovaro — kutima rusa aparato en formo de akvujo kun tubo enmeze por karbo, servanta por boligi akvon. Ĝi estas metata sur tablon dum tetrinkado.

вернуться

[91]

Dunja — mallongigo de Eŭdoksio, tre kutima rusa virina nomo.

вернуться

[92]

Noto de l’ aŭtoro: El la unua parto de «Dnepra Niksino».

вернуться

[93]

Napoleon Bonaparte (1768–1821) — fama aventuristo, kiu, posedante genian talenton de militkomandanto, sukcesis atingi superan gradon de potenco kaj fariĝis franca imperiestro, ĝis post malsukceso de militiro kontraŭ Rusio en 1812 li estis abdikigita kaj mortis en ekzilo.