Выбрать главу
14

Right here in Sovetskaya Muzika, number three, a certain D. D. Shostakovich denies translation in any specific sense. He’s like one of those wretches I deal with at the office every day; they grovel and admit to being Trotskyites, but then when I demand a detailed confession, with acts and especially names, they try to wriggle out of it. Can you imagine? In that same spirit, Shostakovich says to Sovetskaya Muzika: When a critic for Worker and Theater or for The Evening Red Gazette writes that in such-and-such a symphony Soviet civil servants are represented by the oboe and the clarinet, and Red Army men by the brass section, you want to scream!

Well, at my office we know what we hear. And if Shostakovich wants to argue with us, we’ll take him down into the cellars and show him what screaming’s all about. He has the impudence to deny her long, dark hair.

15

I promise you that from the first time she took his hand—the very first time!—he actually believed; she was ready, lonely, beautiful; she wanted someone to love with all her heart and he was the man; she longed to take care of him, knowing even better than he how much he needed to be taken care of—he still couldn’t knot his necktie by himself, and, well, you know. He believed, because an artist must believe as easily and deeply as a child cries. What’s creation but self-enacted belief?—Now for a cautionary note from E. Mravinsky: Shostakovich’s music is self-ironic, which to me implies insincerity. This masquerade imparts the spurious impression that Shostakovich is being emotional. In reality, his music conceals extremely deep lyric feelings which are carefully protected from the outside world. In other words, is Shostakovich emotional or not? Feelings conceal—feelings! Could it be that this languishing longing I hear in Opus 40 actually masks something else? But didn’t he promise Elena that she was the one for him? And how can love be self-ironic? All right, I do remember the rocking-horse sequence, but isn’t that self-mockery simply self-abnegation, the old lover’s trick? Elena believes in me, I know she does! How ticklishly wonderful! Even Glikman can see it, although perhaps I shouldn’t have told Glikman, because… What can love be if not faith? We look into each other’s faces and believe : Here’s the one for me! Lyalya, never forget this, no matter how long you live and whatever happens between us: You will always be the one for me. And in my life I’ll prove it. You’ll see. Sollertinsky claims that Elena’s simply lonely. What if Elena’s simply twenty? Well, I’m lonely, too. Oh, this Moscow-Baku train is so boring. I can’t forgive myself for not kidnapping my golden Elenochka and bringing her to Baku with me. Or does she, how shall I put this, want too much from destiny? My God, destiny is such a ridiculous word. I’ll try not to be too, I mean, why not? It’s still early in my life. That nightmare of the whirling red spot won’t stop me! I could start over with Elena and… She loves me. Ninusha loves me, but Elena, oh, my God, she stares at me with hope and longing; her love remains unimpaired, like a child’s. I love children. I want to be a father. I’ll tell Nina it’s because she can’t have children. That won’t hurt her as much as, you know. Actually, it’s true, because Nina… Maybe I can inform her by letter, so I don’t have to… Ashkenazi will do that for me if I beg him. He’s very kind, very kind. Then it will be over! As soon as I’m back in my Lyalka’s arms I’ll have the strength to resolve everything. If I could only protect that love of hers from ever falling down and skinning its knee, much less from growing up, growing wise and bitter! Then when she’s old she’ll still look at me like that; I’ll still be the one for her.

It’s true that you didn’t even tell your mother and sisters when you got married?

My dear Elenochka, that’s true, oh, yes, because, you see, I, I didn’t want to. Let’s go to the Summer Garden and…

You didn’t want to what?

I didn’t want to marry Nina! But I couldn’t bring myself to hurt her, and she, well.

And do you want to stay married to her?

No, he said steadily.

Whom is it, if anyone, that you want to marry?

You, Elena!

Are you sure?

Yes, I’m sure.

Then she laughed for joy and pounced on him; that was the genesis of the fourth movement (allegro again); call it a sprightly yet stately dance in a minor key, a dance not of skeletons—they’re too mischievous, too dramatic for that!—although for a moment Opus 40 does lapse into what will become Shostakovich’s signature greyness. The piano brings it back to life: Elena and Shostakovich are stalking each other like cats! A renowned pianist who has performed this composition argues that the brilliance here is sinister rather than exhibitionistic; I disagree; Shostakovich is happy! Here comes the pizzicato: Elena is drawing her long fingernails lightly and lovingly down his belly. Then the piano cascades gleefully into a warm bed of strings, where the young couple’s bright, brisk, expert lovemaking glitters at us. (Why expert? Because they’re expert in each other.—Mitya dear, I’m so happy, I can almost taste gingerbread!) Back to the opening song, the richly Russian tune, which stretches itself in several postcoital variations; then Opus 40 ends in a delicious surprise of snapping teeth: that was when Elena bit him again—a nice mark of ownership, right there on the side of his neck!

16

In Baku the sea-wind covered the grand piano with sand. So many people came to his concert that we requested him to perform again the next day, which he did, because he could never say no to anyone who was nice with him; then he went out to the restaurant “New Europe” to hear gypsy songs. Every time the gypsies sang of love he almost cried, but not quite. He knew now that without Elena he would die. And he was meeting Nina in Yalta. He had headaches; it was all Elena’s fault…

That love-bite of Elena’s, it was itching now. He felt happy when he scratched it. How could he represent it musically? He got drunk and showed it off to the gypsies, who applauded. Well, in the fourth movement, at the very end, I’ll, I’ll—just wait and I’ll show you all! I’m going to make her live forever, because… Oh, Lyalya, oh, God. When he thought of Elena he was sure that he could do anything.

17

Since so many souvenirs of her have been found in this sonata—doubtless, many more await the discovery of musicologists—can we speak of a Konstantinovskaya Theme in Opus 40?

First of all, for the benefit of persons such as my good colleague Pyotr Alexeev, who’s a musical illiterate, allow me to draw three distinctions: Motif is a very nineteenth-century sort of term, which is not the slightest bit applicable to our Soviet music today.15 Leitmotiv, which we most often find applied specifically to Wagner, is a very short passage relating to a character, object or event: for instance, the Magic Fire music. Leave that to the Fascists, I say! Theme, at least in Shostakovich, gets worked out, developed, is longer.

It’s now widely agreed in progressive social circles that all humankind constitutes a single superorganism. Extending this correct line to culture, why not consider Shostakovich’s body of work as a whole? In that sense, a Konstantinovskaya Theme can be detected from 1934 to 1960. According to Beria, Yagoda and T. N. Khrennikov, its characteristics are rainbow tones oozing unpredictably into puddles of metallic greyness, dance melodies which alternate between ponderous and skeletal, and, most happily, achromatic patterns which soar into regions beyond human comprehension, a perfect example of the latter being the Fugue in A Minor which lives within Opus 87.

вернуться

15

The so-called “D-S-C-H signature,” which will be discussed later, in my analysis of Opus 110, is by this simple criterion akin to a motif: in other words, it’s not relevant to the people. Accordingly, any references to an “E-E-K signature” must be contemptuously dismissed as anti-Soviet provocation. As we like to say, it’s no accident that even in Moser’s Musik Lexikon, published in the very first year of the Thousand Year Reich, Shostakovich gets passed over. Sousa and Serbian music are present; they’ll soon be considered enemies. Under Russische Musik, Shostakovich’s teacher Glazunov receives a nod on page 721, and below him a Gruppe Glasunow sits reverentially assembled. Glazunov, you see, was a classicist; Shostakovich is a formalist. Even the German Fascists know poison when they see it.