Выбрать главу

И сказал Ему Иуда:

– В какой день Ты расскажешь это мне, [и в какой день] взойдет великий день света потомства?

Когда же* он сказал это, Иисус оставил его.

И* сначала, когда это произошло, Он явился Своим ученикам*, и они сказали Ему:

– Учитель! Куда Ты удалился? Что Ты делаешь, оставив нас?

Сказал им Иисус:

– Я удалялся к иному великому потомству* [15], святому.

Сказали Ему Его ученики:

– Господи! Что это за великое потомство*, превосходящее нас и святое? Оно не в этих веках* ныне?

И, услышав это, Иисус рассмеялся. Он сказал им:

– Почему вы думаете в сердце своем о потомстве* крепком и святом? (37).

Аминь! – Я говорю вам: все порождения века* сего не увидят [потомства*] этого, и* никто из воинства* ангелов* звезд [16]не будет царствовать над потомством* этим, и* никто из порождений человеческих смертных* не сможет прийти к нему, ибо потомство* это не приходит […] появился […] потомство* людей, которые среди [вас], от потомства* [человечества.] […] сила […] иные силы*. Вы – цари [среди них].

Услышав это, [Его] ученики* возмутились в духе* [своем]; ни один не нашел, что сказать.

Иисус пришел к ним на другой день. Они сказали [Ему]:

– Учитель! Мы видели Тебя в [видении*] [17], ибо* этой ночью мы видели великие [сны] [18][…]

Он сказал:

– Почему вы […] осудив себя? [19]

(38) Они же* [сказали: ] – Мы видели огромный дом [20]и [огромный] жертвенник* [в нем], и двенадцать человек – мы говорим: священники – и имя. Толпа же пребывала* перед жертвенником* этим, [пока не вышли (?)] священники и [не приняли] служение, [и*] мы пребывали*.

[Сказал] им [Иисус: ] – Как выглядят [священники?]

Они же* [сказали:]

– Некоторые […] две седмицы*; [иные] же* приносят в жертву* [своих] собственных детей; иные – жен, благословляя [и] презирая друг друга; иные – мужеложники [21]; иные совершают убийство и иные творят множество грехов и беззаконий* [22]. [И] люди, стоящие [над] жертвенником*, призывают Твое имя. (39) И во всех трудах их изъяна наполняется [жертвенник*] этот [23].

И, сказав это, они замолчали, смущенные. Сказал им Иисус:

– Почему вы смутились? Аминь! – Я говорю вам: вы – священники, стоящие над жертвенником* этим, призывая* Мое имя, – и еще Я говорю вам: Мое имя написано на этом [доме (?)] [24]потомства* звезд потомством* человеческим. [И] они насадили во имя Мое деревья бесплодные*.

И со стыдом сказал им Иисус:

– Вы – принятые в служение жертвеннику*, который вы видели. Это бог, которому вы служите; и двенадцать людей, которых вы видели, – это вы; и приносимые в жертву* животные, которых вы видели, – толпа, которую вы ввели в заблуждение* [25].

(40) Над жертвенником* этим [встанет] […] [26]и так он воспользуется* Моим именем, и будут верны* ему поколения* благочестивых*. После него иной человек поставит* [блудников*], и иной поставит* детоубийц, иной же мужеложников и постников*, и остальные – нечистоту* и беззаконие* и заблуждение*, и говорящих: «мы – равные* ангелам*» [27].

И они – звезды, совершающие всякое дело, ибо сказано поколениям* людей:

«Вот, бог принял вашу жертву* от рук священника, то есть служителя* заблуждения*; Господь же* повелевает – Тот, Который Господь над всем, – в последний день они будут посрамлены».

(41) Сказал им Иисус:

– Перестаньте [приносить жертвы*]. [Животные,] которых вы принесете [в жертву*] на жертвеннике*, выше ваших звезд и ваших ангелов*, и они уже завершились там. Пусть они будут […] перед вами и […] [28]в поколениях* […] Невозможно хлебопеку* накормить (42) все творение*, которое под [небом]. И […] их […] вас. И […].

Сказал им Иисус:

– Перестаньте бороться со Мной! У каждого из вас есть своя звезда, и всякий […] [29](43) пришел […] дерево […] века* сего […] после времени […] но Он пришел напоить рай* [30]Божий и род*, который пребудет, ибо [Он не] осквернит [путь] потомства* этого, но* [он пребудет] [31]от века до [века].

Сказал Ему Иуда:

– Рабби [32], какой плод* у этого потомства*?

Сказал Иисус:

– Все поколения* человеческие – их души* умрут, эти же*, они, когда* исполнится время царства, и дух* отделится от них, их тела* умрут*, души* же* их будут спасены и вознесены.

Сказал Иуда:

– Что же будут делать остальные поколения* людей?

Сказал Иисус:

– Невозможно (44) сеять зерно на скале* и получить его плод*. Так еще […] рода* [скверного] и Софии* тленной* […] рука, сотворившая человека смертного*.

Их души* войдут в эоны*, которые в высоте. Аминь! – Я говорю вам: […] ангел* […] сила*. Как […] этот. Те, которые […] потомство* святое […] их.

Когда Иисус сказал это, он удалился. [33]

Сказал Иуда:

– Учитель! Как ты слушал их всех, выслушай и меня, ибо* я видел великое видение*.

Иисус же*, услышав, рассмеялся и сказал ему:

– Перестань утруждаться*, тринадцатый бес* [34]! Но рассказывай, Я потерплю* тебя.

Сказал Ему Иуда:

– Я видел себя в видении*, и двенадцать учеников* побивали меня камнями.

Они [сильно] (45) преследовали [меня], и я возвратился в место […] за Тобой.

Я видел [дом] – мои глаза не смогут [измерить его], и великие люди окружали его. И у него была единая крыша*. И посреди дома [толпа] […] [35]Учитель, прими и меня с этими людьми!

Ответил [Иисус], сказал:

– Твоя звезда ввела* тебя в заблуждение*, Иуда, поскольку недостойно никакое порождение человеческое, смертное*, войти в дом, который ты видел, ибо* место* это оберегает святых. Место, в котором солнце с луной не будут царствовать ни* дня, но* всегда будут стоять в вечности* с ангелами* святыми. Вот, Я рассказал тебе таинства* царства (46) и научил тебя о заблуждении* звезд и [двенадцати архонтов* (?)] [36], которые над двенадцатью эонами*.

Сказал Иуда:

– Учитель, пусть мое семя* никогда не подчинится* архонтам*!

Ответил Иисус, сказал ему:

– Пойди[…] [37][…] тебя […], но ты будешь весьма опечален, видя царство и все его потомство*.

Услышав это, Иуда сказал Ему:

– Какую пользу я получил, что Ты отделил меня от этого потомства*?

Ответил Иисус, сказал:

– Ты станешь тринадцатым и будешь проклят остальными поколениями*. И ты будешь одолевать их в последние дни. Они будут ‹…› тебя, и ты [обратишься] ввысь, (47) к [потомству*] святому [38].

Сказал Иисус:

– [Пойдем], Я научу тебя о [сокровенном, которого не] видел никто из людей, ибо* есть великий эон* и бесконечный, меры которого не видел никто из потомства* ангелов*, и [великий Дух* незримый] [39]в нем, Тот, Которого ни глаз [ангельский*] не видел, ни* мысль сердца не вместила [40], и не* был Он назван никаким именем [41].

И явилось в месте том облако светлое, и Он сказал: «Пусть появится ангел* для предстояния* Мне!» И вышел из облака великий ангел* Саморожденный*, Бог света [42], и появились от Него еще четыре ангела* из иного облака, и они появились в предстоянии* Саморожденному* ангелу* [43].

вернуться

15

«Потомство» – в рукописи šεNεα, греческое γευά. Корректным переводом этого слова является и «поколение», и «потомство».

вернуться

16

«Звезды» – в рукописи здесь и далее коптское cιογ, аналог греческого αστηρ. И автор, и переводчик Евангелия четко различают блуждающие / заблуждающиеся / вводящие в заблуждение звезды (cιογ / αστηρ πλάνητες) и их ангелов (άγγελος), с одной стороны, и светила (ψωcτyρ φωστηρ), с другой. С нашей точки зрения, эти отрывки призваны подчеркнуть также, что Иуда не следует Провидению, а слепо подчиняется звездному року, Имармене (ειμαρμένη), неумолимо влекущей его к предательству и гибели. Об Имармене см. Апокриф Иоанна II, 28: «Он советовался со своими властями, то есть своими силами, они совершили разврат с премудростью друг друга и породили друг от друга горькую Имармену, то есть последнюю из оков подражательных, и она подобна им, ибо они подражают друг другу. И она мучительна и сильнее той, с которой соединены боги, и ангелы, и бесы, и все поколения до сего дня, ибо от этой Имармены явились все заблуждения, и насилия, и хулы с узами забвения, и незнание, и все заповеди тяжкие с грехами тяжкими и великими ужасами.

И этим все творение было ослеплено, чтобы они не познали Бога, Который над ними всеми. И из-за уз забвения сокрыты их грехи, ибо они связаны мерами и временами и сроками, и она господствует надо всем». Ср. образ «блуждающих звезд», использованный в Иуд., 1:13, в контексте антигностической полемики.

вернуться

17

«Видение» – греческое όρασις. Cр. Евангелие от Марии BG, 10: «И она начала говорить им такие слова: Я, – сказала она, – я созерцала Господа в видении, и я сказала Ему: Господи, я созерцала Тебя сегодня в видении. Он ответил и сказал мне: Блаженна ты, ибо ты не дрогнула при виде Меня. Ибо где ум, там сокровище. – Я сказала Ему: Господи, теперь скажи, тот, кто созерцает видение, – он созерцает душой или духом? – Спаситель ответил мне и сказал: Он не созерцает душой и не духом, но ум, который между двумя, – и тот, который созерцает видение, и он…» (Трофимова, 1989, 326).

вернуться

18

«Сны» – ср.: Евангелие Истины I, 29: «Поскольку был страх и возмущение, и непостоянство, и двоедушие, и разделение, было много суетности, действовавшей в ‹них›, и пустых безумств, как будто они погружаются в сон и находят себя в тревожных снах, или ввместе, в которое они убегают, или, бессильные, они идут, преследуя других, или они в нанесении ударов, или они сами получают удары, или они упали из высоких мест, или они поднимаются по воздуху, не имея крыльев.

Иногда еще, если некие убивают их, нет даже преследующего их, или они умерщвляют своих ближних, ибо они осквернены их кровью. Нотогда, когда они просыпаются, те, кто проходит через все это, они не видят ничего, те, кто был во всех этих тревогах, ибо это было ничто».

вернуться

19

«Осудив себя» – издатели восстанавливают текст [ε]α‹τε›τNşαπ τнγτ[N] и переводят «когда вы скрывались» ([when] ‹you› have gone into hiding). Мы следуем значению şαπ «суд, судить» и переводим «вы осудили себя».

вернуться

20

Храм.

вернуться

21

«Мужеложники» – в рукописи εγNκοτκε μN Nşοογτ; буквально «спят с мужчинами».

вернуться

22

«Беззаконие» – греческое ανομια.

вернуться

23

«Наполняется жертвенник этот» – в рукописи лакуна. Издатели восстанавливают [ε] ω[α]γμγş Nσι Nεγc[ια… ετ]μμαγ, и переводят «приносятся жертвы до завершения» (the sacrifices are brought to completion). Мы предлагаем восстановление [ε] ω[α]γμγş Nσι [π]εθγc[ιαcτнριοN ετ] μμαγ.

вернуться

24

«Дом» – издатели не восстанавливают текст; мы предлагаем восстановление επεει[н]ΐ.

вернуться

25

См.: прим. 12 к Евангелию Истины.

вернуться

26

Издатели предлагают восстановление «архонт мира сего» Nσ[ι παρχυN μπικοc]μοc. Поскольку далее речь идет о другом человеке, это восстановление представляется нам сомнительным. Возможно, текст следует восстановить Nσ[ι πρωμε μπεεικοc]μοc – «человек мира сего». Ср. «мирского человека» (ογρωμε Nκοcμικοc) во II Слове Сифа VII, 52 (см. ниже, прим. 51).

вернуться

27

«Равные ангелам» – в рукописи şNşicoc Nαŝŝελοc. Не исключено, что вся фраза «и говорящих: мы равные ангелам» (αγω Nετχω μμοc χε αNοN şNşicoc Nαŝŝελοc) является позднейшей вставкой, отражающей полемику против знаменитого египетского монашества. На это указывает не только анахроничное для писания, созданного самое позднее во II веке, упоминание «равных ангелам», но и сама структура предложения.

вернуться

28

Не менее 15 строк отсутствуют. Нижняя часть страницы 41 рукописи была недоступна издателям. Она, впрочем, не утрачена, но известна только по фотографии скверного качества, не позволяющей прочесть весь текст. Оборотная сторона, нижняя часть страницы 42, не известна даже по фотографиям.

вернуться

29

Не менее 17 строк утрачено.

вернуться

30

«Рай» – см. прим. 155 к Евангелию Истины.

вернуться

31

«Но он пребудет от века до века» – издатели не восстанавливают текст. Наше восстановление: αλ[λα cNα ωω]πε χN εNεş N ωα ε[Nεş]. Слово путь ([διNμοο ωε) в коптском женского рода, и это позволяет избежать путаницы.

вернуться

32

«Рабби» – в рукописи [şαββ]ει, греческое ραββι. Ср. многократное повторение этого обращения в Первом Откровении Иакова и канонических Евангелиях Матфея и Иоанна.

вернуться

33

По контексту непонятно, кто удалился, поскольку беседа Иисуса с Иудой продолжается.

вернуться

34

«Бес» – греческое δαιμων.

вернуться

35

Одна строка утрачена.

вернуться

36

Издатели не восстанавливают текст. Наше восстановление: αγ[ω πμN]τNοογc sic! N[NαχωN Nαΐ ε] τε εχN πμ[Nτc]Nοογc NNαιωN.

вернуться

37

Две строки утрачено.

вернуться

38

«Они будут ‹…› тебя, и ты [обратишься] ввысь, к [потомству] святому» – перевод коптской фразы ceNak αγω нεκκн επ ωωΐ ετŝε[Nεα ετ]ογααβ: чрезвычайно сомнителен. Вероятно, при переписывании утрачен глагол (сказуемое) в начале фразы. Издатели переводят: «In the last days they will course your ascent to the holy [generation]».

вернуться

39

«Великий Дух незримый» – восстановление издателей. В писаниях Наг-Хаммади «великим незримым Духом» назван Бог. См.: Апокриф Иоанна BG, 22-23: «Он сказал мне: Единица – это единовластие, нет начальствующего над ним. Это Бог и Отец всего, Дух Святой незримый, пребывающий над всем, пребывающий в Своей нетленности, пребывающий в чистом свете, в который не может смотреть никакой взгляд. Он – Дух. Не следует думать о Нём как о боге или что Он таков, ибо Он превосходит бога»; Евангелие Египтян III, 40-41: «Святая книга [призываний] великого незримого Духа, Отца, Чьё имя непроизносимо, вышедшего из вышних полноты, света светлого эонов света, света Молчания Провидения и Отца Молчания, света Слова и Истины, света нетленностей, света беспредельного, исхождения из эонов света, Отца неявного, необозначенного, нестареющего, неблаговествованного».

вернуться

40

Ср. 1Кор 2:9; Евангелие от Фомы 17(18): «Иисус сказал: Я дам вам то, чего не видел глаз, и то, чего не слышало ухо, и то, чего не коснулась рука, и то, что не вошло в сердце человека» (Трофимова, 1989, 252); Молитва апостола Павла I, А: «Даруй мне то, чего глаз ангелов не видел, и ухо архонтов не слышало, и что не приходило на сердце человеку, ставшему ангелом».

вернуться

41

«Не был Он назван никаким именем» – ср.: Апокриф Иоанна II, 3: «Неименуемый, поскольку нет того, кто до Него, чтобы дать Ему имя»; Послание Евгноста III, 72: «Нет имени у Него, ибо имеющий имя – творение – иного. Неименуемый это».

вернуться

42

«Саморожденный, Бог света» – в рукописи πγτοŝεNнс (αύτογενησ) πNογτε μπογοϊN – часто упоминается в писаниях Наг-Хаммади. Интересная особенность: поскольку Саморожденный Бог рождается не Сам, термин αύτογενησ означает не Его самозарождение, а его рождение от Бога, принадлежность к божественной сущности, то есть является аналогом термина «единосущный» (óμοούσίος) ортодоксальной догматики. Подробнее см.: Еланская, 2001, 365, прим. 42 и 44.

вернуться

43

Ср.: Апокриф Иоанна II, 7: «Ибо из света, то есть Христа, и Нетленности, по дару Духа ‹явились› четыре светила из Саморожденного Бога».