Выбрать главу
[65] And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.И сказал: для того-то и говорил Я вам, что никто не может прийти ко Мне, если то не дано будет ему от Отца Моего. [66] From that time many of his disciples went back, and walked no more with him.С этого времени многие из учеников Его отошли от Него и уже не ходили с Ним. [67] Then said Jesus unto the twelve, Will ye also go away?Тогда Иисус сказал двенадцати: не хотите ли и вы отойти? [68] Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.Симон Петр отвечал Ему: Господи! к кому нам идти? Ты имеешь глаголы вечной жизни: [69] And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God.и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго.
[70] Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil?Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол.
[71] He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
Chapter 7Глава 7
[1] After these things Jesus walked in Galilee: for he would not walk in Jewry, because the Jews sought to kill him.После сего Иисус ходил по Г алилее, ибо по Иудее не хотел ходить, потому что Иудеи искали убить Его.
[2] Now the Jews' feast of tabernacles was at hand.Приближался праздник Иудейский - поставление кущей.
[3] His brethren therefore said unto him, Depart hence, and go into Judaea, that thy disciples also may see the works that thou doest.Тогда братья Его сказали Ему: выйди отсюда и пойди в Иудею, чтобы и ученики Твои видели дела, которые Ты делаешь.
[4] For there is no man that doeth any thing in secret, and he himself seeketh to be known openly. If thou do these things, shew thyself to the world.
Ибо никто не делает чего-либо втайне, и ищет сам быть известным. Если Ты творишь такие дела, то яви Себя миру.
[5] For neither did his brethren believe in him.Ибо и братья Его не веровали в Него.
[6] Then Jesus said unto them, My time is not yet come: but your time is alway ready.На это Иисус сказал им: Мое время еще не настало, а для вас всегда время.
[7] The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.Вас мир не может ненавидеть, а Меня ненавидит, потому что Я свидетельствую о нем, что дела его злы.
[8] Go ye up unto this feast: I go not up yet unto this feast; for my time is not yet full come.Вы пойдите на праздник сей; а Я еще не пойду на сей праздник, потому что Мое время еще не исполнилось.
[9] When he had said these words unto them, he abode still in Galilee.Сие сказав им, остался в Галилее.
[10] But when his brethren were gone up, then went he also up unto the feast, not openly, but as it were in secret.Но когда пришли братья Его, тогда и Он пришел на праздник не явно, а как бы тайно.
[11] Then the Jews sought him at the feast, and said, Where is he?Иудеи же искали Его на празднике и говорили: где Он?
[12] And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.И много толков было о Нем в народе: одни говорили, что Он добр; а другие говорили: нет, но обольщает народ.
[13] Howbeit no man spake openly of him for fear of the Jews.Впрочем никто не говорил о Нем явно, боясь Иудеев.
[14] Now about the midst of the feast Jesus went up into the temple, and taught.Но в половине уже праздника вошел Иисус в храм и учил.
[15] And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?
[16] Jesus answered them, and said, My doctrine is not mine, but his that sent me.Иисус, отвечая им, сказал: Мое учение - не Мое, но Пославшего Меня;
[17] If any man will do his will, he shall know of the doctrine, whether it be of God, or whether I speak of myself.кто хочет творить волю Его, тот узнает о сем учении, от Бога ли оно, или Я Сам от Себя говорю.
[18] He that speaketh of himself seeketh his own glory: but he that seeketh his glory that sent him, the same is true, and no unrighteousness is in him.Говорящий сам от себя ищет славы себе; а Кто ищет славы Пославшему Его, Тот истинен, и нет неправды в Нем.
[19] Did not Moses give you the law, and yet none of you keepeth the law? Why go ye about to kill me?Не дал ли вам Моисей закона? и никто из вас не поступает по закону. За что ищете убить Меня?
[20] The people answered and said, Thou hast a deviclass="underline" who goeth about to kill thee?Народ сказал в ответ: не бес ли в Тебе? кто ищет убить Тебя?
[21] Jesus answered and said unto them, I have done one work, and ye all marvel.Иисус, продолжая речь, сказал им: одно дело сделал Я, и все вы дивитесь.
[22] Moses therefore gave unto you circumcision; (not because it is of Moses, but of the fathers;) and ye on the sabbath day circumcise a man.Моисей дал вам обрезание (хотя оно не от Моисея, но от отцов), и в субботу вы обрезываете человека.
[23] If a man on the sabbath day receive circumcision, that the law of Moses should not be broken; are ye angry at me, because I have made a man every whit whole on the sabbath day?Если в субботу принимает человек обрезание, чтобы не был нарушен закон Моисеев, - на Меня ли негодуете за то, что Я всего человека исцелил в субботу?
[24] Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment.Не суди?те по наружности, но суди?те судом праведным.