Выбрать главу
И вы не познали Его, а Я знаю Его; и если скажу, что не знаю Его, то буду подобный вам лжец. Но Я знаю Его и соблюдаю слово Его. [56] Your father Abraham rejoiced to see my day: and he saw it, and was glad.Авраам, отец ваш, рад был увидеть день Мой; и увидел и возрадовался. [57] Then said the Jews unto him, Thou art not yet fifty years old, and hast thou seen Abraham?На это сказали Ему Иудеи: Тебе нет еще пятидесяти лет, - и Ты видел Авраама? [58] Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am.Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам: прежде нежели был Авраам, Я есмь. [59] Then took they up stones to cast at him: but Jesus hid himself, and went out of the temple, going through the midst of them, and so passed by.Тогда взяли каменья, чтобы бросить на Него; но Иисус скрылся и вышел из храма, пройдя посреди них, и пошел далее. Chapter 9Глава 9 [1] And as Jesus passed by, he saw a man which was blind from his birth.И, проходя, увидел человека, слепого от рождения. [2] And his disciples asked him, saying, Master, who did sin, this man, or his parents, that he was born blind?Ученики Его спросили у Него: Равви?! кто согрешил, он или родители его, что родился слепым? [3] Jesus answered, Neither hath this man sinned, nor his parents: but that the works of God should be made manifest in him.Иисус отвечал: не согрешил ни он, ни родители его, но это для того, чтобы на нем явились дела Божии. [4] I must work the works of him that sent me, while it is day: the night cometh, when no man can work.Мне должно делать дела Пославшего Меня, доколе есть день; приходит ночь, когда никто не может делать. [5] As long as I am in the world, I am the light of the world.Доколе Я в мире, Я свет миру. [6] When he had thus spoken, he spat on the ground, and made clay of the spittle, and he anointed the eyes of the blind man with the clay,Сказав это, Он плюнул на землю, сделал брение из плюновения и помазал брением глаза слепому, [7] And said unto him, Go, wash in the pool of Siloam, (which is by interpretation, Sent.) He went his way therefore, and washed, and came seeing.и сказал ему: пойди, умойся в купальне Силоам, что значит: посланный. Он пошел и умылся, и пришел зрячим.
[8] The neighbours therefore, and they which before had seen him that he was blind, said, Is not this he that sat and begged?Тут соседи и видевшие прежде, что он был слеп, говорили: не тот ли это, который сидел и просил милостыни?
[9] Some said, This is he: others said, He is like him: but he said, I am he.Иные говорили: это он, а иные: похож на него. Он же говорил: это я.
[10] Therefore said they unto him, How were thine eyes opened?Тогда спрашивали у него: как открылись у тебя глаза?
[11] He answered and said, A man that is called Jesus made clay, and anointed mine eyes, and said unto me, Go to the pool of Siloam, and wash: and I went and washed, and I received sight.Он сказал в ответ: Человек, называемый Иисус, сделал брение, помазал глаза мои и сказал мне: пойди на купальню Силоам и умойся.
[12] Then said they unto him, Where is he? He said, I know not.Я пошел, умылся и прозрел. Тогда сказали ему: где Он? Он отвечал: не знаю.
[13] They brought to the Pharisees him that aforetime was blind.Повели сего бывшего слепца к фарисеям.
[14] And it was the sabbath day when Jesus made the clay, and opened his eyes.А была суббота, когда Иисус сделал брение и отверз ему очи.
[15] Then again the Pharisees also asked him how he had received his sight. He said unto them, He put clay upon mine eyes, and I washed, and do see.Спросили его также и фарисеи, как он прозрел. Он сказал им: брение положил Он на мои глаза, и я умылся, и вижу.
[16] Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath day. Others said, How can a man that is a sinner do such miracles? And there was a division among them.Тогда некоторые из фарисеев говорили: не от Бога Этот Человек, потому что не хранит субботы. Другие говорили: как может человек грешный творить такие чудеса? И была между ними распря.
[17] They say unto the blind man again, What sayest thou of him, that he hath opened thine eyes? He said, He is a prophet.Опять говорят слепому: ты что скажешь о Нем, потому что Он отверз тебе очи? Он сказал: это пророк.
[18] But the Jews did not believe concerning him, that he had been blind, and received his sight, until they called the parents of him that had received his sight.Тогда Иудеи не поверили, что он был слеп и прозрел, доколе не призвали родителей сего прозревшего
[19] And they asked them, saying, Is this your son, who ye say was born blind? how then doth he now see?и спросили их: это ли сын ваш, о котором вы говорите, что родился слепым? как же он теперь видит?
[20] His parents answered them and said, We know that this is our son, and that he was born blind:Родители его сказали им в ответ: мы знаем, что это сын наш и что он родился слепым,
[21] But by what means he now seeth, we know not; or who hath opened his eyes, we know not: he is of age; ask him: he shall speak for himself.а как теперь видит, не знаем, или кто отверз ему очи, мы не знаем. Сам в совершенных летах; самого спроси?те; пусть сам о себе скажет.
[22] These words spake his parents, because they feared the Jews: for the Jews had agreed already, that if any man did confess that he was Christ, he should be put out of the synagogue.Так отвечали родители его, потому что боялись Иудеев; ибо Иудеи сговорились уже, чтобы, кто признает Его за Христа, того отлучать от синагоги.