Выбрать главу
[33] And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым. [34] And I saw, and bare record that this is the Son of God.И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий. [35] Again the next day after John stood, and two of his disciples;На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
[36] And looking upon Jesus as he walked, he saith, Behold the Lamb of God!И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
[37] And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
[38] Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви?, - что значит: учитель, - где живешь?
[39] He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
[40] One of the two which heard John speak, and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
[41] He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит: Христос;
[42] And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит: камень (Петр).
[43] The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.На другой день Иисус восхотел идти в Г алилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
[44] Now Philip was of Bethsaida, the city of Andrew and Peter.Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
[45] Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
[46] And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
[47] Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
[48] Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
[49] Nathanael answered and saith unto him, Rabbi, thou art the Son of God; thou art the King of Israel.Нафанаил отвечал Ему: Равви?! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
[50] Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
[51] And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
Chapter 2Глава 2
[1] And the third day there was a marriage in Cana of Galilee; and the mother of Jesus was there:На третий день был брак в Кане Галилейской, и Матерь Иисуса была там.
[2] And both Jesus was called, and his disciples, to the marriage.Был также зван Иисус и ученики Его на брак.
[3] And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.И как недоставало вина, то Матерь Иисуса говорит Ему: вина нет у них.
[4] Jesus saith unto her, Woman, what have I to do with thee? mine hour is not yet come.Иисус говорит Ей: что Мне и Тебе, Же?но? еще не пришел час Мой.
[5] His mother saith unto the servants, Whatsoever he saith unto you, do it.Матерь Его сказала служителям: что скажет Он вам, то сделайте.
[6] And there were set there six waterpots of stone, after the manner of the purifying of the Jews, containing two or three firkins apiece.Было же тут шесть каменных водоносов, стоявших по обычаю очищения Иудейского, вмещавших по две или по три меры.
[7] Jesus saith unto them, Fill the waterpots with water. And they filled them up to the brim.Иисус говорит им: наполните сосуды водою. И наполнили их до верха.
[8] And he saith unto them, Draw out now, and bear unto the governor of the feast. And they bare it.И говорит им: теперь почерпните и несите к распорядителю пира. И понесли.