[22] If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloke for their sin. | Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем. |
[23] He that hateth me hateth my Father also. | Ненавидящий Меня ненавидит и Отца Моего. |
[24] If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father. | Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего. |
[25] But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause. | Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно. |
[26] But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me: | Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне; |
[27] And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning. | а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною. |
Chapter 16 | Глава 16 |
[1] These things have I spoken unto you, that ye should not be offended. | Сие сказал Я вам, чтобы вы не соблазнились. |
[2] They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth you will think that he doeth God service. | Изгонят вас из синагог; даже наступает время, когда всякий, убивающий вас, будет думать, что он тем служит Богу. |
[3] And these things will they do unto you, because they have not known the Father, nor me. | Так будут поступать, потому что не познали ни Отца, ни Меня. |
[4] But these things have I told you, that when the time shall come, ye may remember that I told you of them. And these things I said not unto you at the beginning, because I was with you. | Но Я сказал вам сие для того, чтобы вы, когда придет то время, вспомнили, что Я сказывал вам о том; не говорил же сего вам сначала, потому что был с вами. |
[5] But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou? | А теперь иду к Пославшему Меня, и никто из вас не спрашивает Меня: куда идешь? |
[6] But because I have said these things unto you, sorrow hath filled your heart. | Но оттого, что Я сказал вам это, печалью исполнилось сердце ваше. |
[7] Nevertheless I tell you the truth; It is expedient for you that I go away: for if I go not away, the Comforter will not come unto you; but if I depart, I will send him unto you. | Но Я истину говорю вам: лучше для вас, чтобы Я пошел; ибо, если Я не пойду, Утешитель не приидет к вам; а если пойду, то пошлю Его к вам, |
[8] And when he is come, he will reprove the world of sin, and of righteousness, and of judgment: | и Он, придя, обличит мир о грехе и о правде и о суде: |
[9] Of sin, because they believe not on me; | о грехе, что не веруют в Меня; |
[10] Of righteousness, because I go to my Father, and ye see me no more; | о правде, что Я иду к Отцу Моему, и уже не увидите Меня; |
[11] Of judgment, because the prince of this world is judged. | о суде же, что князь мира сего осужден. |
[12] I have yet many things to say unto you, but ye cannot bear them now. | Еще многое имею сказать вам; но вы теперь не можете вместить. |
[13] Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, that shall he speak: and he will shew you things to come. | Когда же приидет Он, Дух истины, то наставит вас на всякую истину: ибо не от Себя говорить будет, но будет говорить, что услышит, и будущее возвестит вам. |
[14] He shall glorify me: for he shall receive of mine, and shall shew it unto you. | Он прославит Меня, потому что от Моего возьмет и возвестит вам. |
[15] All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you. | Все, что имеет Отец, есть Мое; потому Я сказал, что от Моего возьмет и возвестит вам. |
[16] A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father. | Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу. |
[17] Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father? | Тут некоторые из учеников Его сказали один другому: что это Он говорит нам: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, и: Я иду к Отцу? |
[18] They said therefore, What is this that he saith, A little while? we cannot tell what he saith. | Итак они говорили: что это говорит Он: "вскоре"? Не знаем, что говорит. |
[19] Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye inquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
|