Выбрать главу
Иисус, уразумев, что хотят спросить Его, сказал им: о том ли спрашиваете вы один другого, что Я сказал: вскоре не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня? [20] Verily, verily, I say unto you, That ye shall weep and lament, but the world shall rejoice: and ye shall be sorrowful, but your sorrow shall be turned into joy.Истинно, истинно говорю вам: вы восплачете и возрыдаете, а мир возрадуется; вы печальны будете, но печаль ваша в радость будет. [21] A woman when she is in travail hath sorrow, because her hour is come: but as soon as she is delivered of the child, she remembereth no more the anguish, for joy that a man is born into the world.Женщина, когда рождает, терпит скорбь, потому что пришел час ее; но когда родит младенца, уже не помнит скорби от радости, потому что родился человек в мир. [22] And ye now therefore have sorrow: but I will see you again, and your heart shall rejoice, and your joy no man taketh from you.Так и вы теперь имеете печаль; но Я увижу вас опять, и возрадуется сердце ваше, и радости вашей никто не отнимет у вас; [23] And in that day ye shall ask me nothing. Verily, verily, I say unto you, Whatsoever ye shall ask the Father in my name, he will give it you.и в тот день вы не спросите Меня ни о чем. ||Истинно, истинно говорю вам: о чем ни попросите Отца во имя Мое, даст вам. [24] Hitherto have ye asked nothing in my name: ask, and ye shall receive, that your joy may be full.Доныне вы ничего не просили во имя Мое; проси?те, и пол?чите, чтобы радость ваша была совершенна. [25] These things have I spoken unto you in proverbs: but the time cometh, when I shall no more speak unto you in proverbs, but I shall shew you plainly of the Father.Доселе Я говорил вам притчами; но наступает время, когда уже не буду говорить вам притчами, но прямо возвещу вам об Отце. [26] At that day ye shall ask in my name: and I say not unto you, that I will pray the Father for you:
В тот день будете просить во имя Мое, и не говорю вам, что Я буду просить Отца о вас:
[27] For the Father himself loveth you, because ye have loved me, and have believed that I came out from God.ибо Сам Отец любит вас, потому что вы возлюбили Меня и уверовали, что Я исшел от Бога.
[28] I came forth from the Father, and am come into the world: again, I leave the world, and go to the Father.Я исшел от Отца и пришел в мир; и опять оставляю мир и иду к Отцу.
[29] His disciples said unto him, Lo, now speakest thou plainly, and speakest no proverb.Ученики Его сказали Ему: вот, теперь Ты прямо говоришь, и притчи не говоришь никакой.
[30] Now are we sure that thou knowest all things, and needest not that any man should ask thee: by this we believe that thou camest forth from God.Теперь видим, что Ты знаешь все и не имеешь нужды, чтобы кто спрашивал Тебя. Посему веруем, что Ты от Бога исшел.
[31] Jesus answered them, Do ye now believe?Иисус отвечал им: теперь веруете?
[32] Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.Вот, наступает час, и настал уже, что вы рассеетесь каждый в свою сторону и Меня оставите одного; но Я не один, потому что Отец со Мною.
[33] These things I have spoken unto you, that in me ye might have peace. In the world ye shall have tribulation: but be of good cheer; I have overcome the world.Сие сказал Я вам, чтобы вы имели во Мне мир. В мире будете иметь скорбь; но мужайтесь: Я победил мир.
Chapter 17Глава 17
[1] These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
[2] As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную.
[3] And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа.
[4] I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
[5] And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
[6] I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
[7] Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
[8] For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
[9] I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
[10] And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.