Выбрать главу
[11] And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. [12] While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. [13] And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. [14] I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. [15] I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. [16] They are not of the world, even as I am not of the world.Они не от мира, как и Я не от мира. [17] Sanctify them through thy truth: thy word is truth.Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. [18] As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. [19] And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. [20] Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, [21] That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня. [22] And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. [23] I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены? воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. [24] Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. [25] O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
[26] And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
Chapter 18 [1] When Jesus had spoken these words, he went forth with his disciples over the brook Cedron, where was a garden, into the which he entered, and his disciples.Сказав сие, Иисус вышел с учениками Своими за поток Кедрон, где был сад, в который вошел Сам и ученики Его.
[2] And Judas also, which betrayed him, knew the place: for Jesus ofttimes resorted thither with his disciples.Знал же это место и Иуда, предатель Его, потому что Иисус часто собирался там с учениками Своими.
[3] Judas then, having received a band of men and officers from the chief priests and Pharisees, cometh thither with lanterns and torches and weapons.Итак Иуда, взяв отряд воинов и служителей от первосвященников и фарисеев, приходит туда с фонарями и светильниками и оружием.
[4] Jesus therefore, knowing all things that should come upon him, went forth, and said unto them, Whom seek ye?Иисус же, зная все, что с Ним будет, вышел и сказал им: кого ищете?
[5] They answered him, Jesus of Nazareth. Jesus saith unto them, I am he. And Judas also, which betrayed him, stood with them.Ему отвечали: Иисуса Назорея. Иисус говорит им: это Я. Стоял же с ними и Иуда, предатель Его.
[6] As soon then as he had said unto them, I am he, they went backward, and fell to the ground.И когда сказал им: это Я, они отступили назад и пали на землю.
[7] Then asked he them again, Whom seek ye? And they said, Jesus of Nazareth.Опять спросил их: кого ищете? Они сказали: Иисуса Назорея.
[8] Jesus answered, I have told you that I am he: if therefore ye seek me, let these go their way:Иисус отвечал: Я сказал вам, что это Я; итак, если Меня ищете, оставьте их, пусть идут,
[9] That the saying might be fulfilled, which he spake, Of them which thou gavest me have I lost none.да сбудется слово, реченное Им: из тех, которых Ты Мне дал, Я не погубил никого.
[10] Then Simon Peter having a sword drew it, and smote the high priest's servant, and cut off his right ear. The servant's name was Malchus.Симон же Петр, имея меч, извлек его, и ударил первосвященнического раба, и отсек ему правое ухо. Имя рабу было Малх.
[11] Then said Jesus unto Peter, Put up thy sword into the sheath: the cup which my Father hath given me, shall I not drink it?Но Иисус сказал Петру: вложи меч в ножны; неужели Мне не пить чаши, которую дал Мне Отец?