Выбрать главу
[37] Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. [38] Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем. [39] But ye have a custom, that I should release unto you one at the passover: will ye therefore that I release unto you the King of the Jews?Есть же у вас обычай, чтобы я одного отпускал вам на Пасху; хотите ли, отпущу вам Царя Иудейского? [40] Then cried they all again, saying, Not this man, but Barabbas. Now Barabbas was a robber.Тогда опять закричали все, говоря: не Его, но Варавву. Варавва же был разбойник. Chapter 19Глава 19 [1] Then Pilate therefore took Jesus, and scourged him.Тогда Пилат взял Иисуса и велел бить Его. [2] And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,И воины, сплетши венец из терна, возложили Ему на голову, и одели Его в багряницу, [3] And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.и говорили: радуйся, Царь Иудейский! и били Его по ланитам. [4] Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.Пилат опять вышел и сказал им: вот, я вывожу Его к вам, чтобы вы знали, что я не нахожу в Нем никакой вины. [5] Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
Тогда вышел Иисус в терновом венце и в багрянице. И сказал им Пилат: се, Человек!
[6] When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.Когда же увидели Его первосвященники и служители, то закричали: ||распни, распни Его! Пилат говорит им: возьмите Его вы, и распните; ибо я не нахожу в Нем вины.
[7] The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.Иудеи отвечали ему: мы имеем закон, и по закону нашему Он должен умереть, потому что сделал Себя Сыном Божиим.
[8] When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;Пилат, услышав это слово, больше убоялся.
[9] And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.И опять вошел в преторию и сказал Иисусу: откуда Ты? Но Иисус не дал ему ответа.
[10] Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?Пилат говорит Ему: мне ли не отвечаешь? не знаешь ли, что я имею власть распять Тебя и власть имею отпустить Тебя?
[11] Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.Иисус отвечал: ты не имел бы надо Мною никакой власти, если бы не было дано тебе свыше; посему более греха на том, кто предал Меня тебе.
[12] And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.С этого времени Пилат искал отпустить Его. Иудеи же кричали: если отпустишь Его, ты не друг кесарю; всякий, делающий себя царем, противник кесарю.
[13] When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.Пилат, услышав это слово, вывел вон Иисуса и сел на судилище, на месте, называемом Лиф?стротон*, а по-еврейски Гаввафа. //*Каменный помост.
[14] And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал Пилат Иудеям: се, Царь ваш!
[15] But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priest answered, We have no king but Caesar.Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
[16] Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
[17] And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
[18] Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
[19] And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.Пилат же написал и надпись, и поставил на кресте. Написано было: Иисус Назорей, Царь Иудейский.
[20] This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.Эту надпись читали многие из Иудеев, потому что место, где был распят Иисус, было недалеко от города, и написано было по-еврейски, по-гречески, по-римски.