Выбрать главу
[9] When the ruler of the feast had tasted the water that was made wine, and knew not whence it was: (but the servants which drew the water knew;) the governor of the feast called the bridegroom,Когда же распорядитель отведал воды, сделавшейся вином, - а он не знал, откуда это вино, знали только служители, почерпавшие воду, - тогда распорядитель зовет жениха [10] And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.и говорит ему: всякий человек подает сперва хорошее вино, а когда напьются, тогда худшее; а ты хорошее вино сберег доселе. [11] This beginning of miracles did Jesus in Cana of Galilee, and manifested forth his glory; and his disciples believed on him.Так положил Иисус начало чудесам в Кане Галилейской и явил славу Свою; и уверовали в Него ученики Его. [12] After this he went down to Capernaum, he, and his mother, and his brethren, and his disciples: and they continued there not many days.После сего пришел Он в Капернаум, Сам и Матерь Его, и братья его, и ученики Его; и там пробыли немного дней. [13] And the Jews' passover was at hand, and Jesus went up to Jerusalem,Приближалась Пасха Иудейская, и Иисус пришел в Иерусалим [14] And found in the temple those that sold oxen and sheep and doves, and the changers of money sitting:и нашел, что в храме продавали волов, овец и голубей, и сидели меновщики денег. [15] And when he had made a scourge of small cords, he drove them all out of the temple, and the sheep, and the oxen; and poured out the changers' money, and overthrew the tables;И, сделав бич из веревок, выгнал из храма всех, также и овец и волов; и деньги у меновщиков рассыпал, а столы их опрокинул.
[16] And said unto them that sold doves, Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.И сказал продающим голубей: возьмите это отсюда и д?ма Отца Моего не делайте домом торговли.
[17] And his disciples remembered that it was written, The zeal of thine house hath eaten me up.При сем ученики Его вспомнили, что написано: ревность по доме Твоем снедает Меня.
[18] Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?На это Иудеи сказали: каким знамением докажешь Ты нам, что имеешь власть так поступать?
[19] Jesus answered and said unto them, Destroy this temple, and in three days I will raise it up.Иисус сказал им в ответ: разрушьте храм сей, и Я в три дня воздвигну его.
[20] Then said the Jews, Forty and six years was this temple in building, and wilt thou rear it up in three days?На это сказали Иудеи: сей храм строился сорок шесть лет, и Ты в три дня воздвигнешь его?
[21] But he spake of the temple of his body.А Он говорил о храме тела Своего.
[22] When therefore he was risen from the dead, his disciples remembered that he had said this unto them; and they believed the scripture, and the word which Jesus had said.Когда же воскрес Он из мертвых, то ученики Его вспомнили, что Он говорил это, и поверили Писанию и слову, которое сказал Иисус.
[23] Now when he was in Jerusalem at the passover, in the feast day, many believed in his name, when they saw the miracles which he did.И когда Он был в Иерусалиме на празднике Пасхи, то многие, видя чудеса, которые Он творил, уверовали во имя Его.
[24] But Jesus did not commit himself unto them, because he knew all men,Но Сам Иисус не вверял Себя им, потому что знал всех
[25] And needed not that any should testify of man: for he knew what was in man.и не имел нужды, чтобы кто засвидетельствовал о человеке, ибо Сам знал, что в человеке.
Chapter 3Глава 3
[1] There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
[2] The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him.Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви?! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
[3] Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
[4] Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
[5] Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
[6] That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
[7] Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again.Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
[8] The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit.Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
[9] Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?