Выбрать главу
Потом говорит Фоме: подай перст твой сюда и посмотри руки Мои; подай руку твою и вложи в ребра Мои; и не будь неверующим, но верующим. [28] And Thomas answered and said unto him, My Lord and my God.Фома сказал Ему в ответ: Господь мой и Бог мой! [29] Jesus saith unto him, Thomas, because thou hast seen me, thou hast believed: blessed are they that have not seen, and yet have believed.Иисус говорит ему: ты поверил, потому что увидел Меня; блаженны невидевшие и уверовавшие. [30] And many other signs truly did Jesus in the presence of his disciples, which are not written in this book:Много сотворил Иисус пред учениками Своими и других чудес, о которых не писано в книге сей. [31] But these are written, that ye might believe that Jesus is the Christ, the Son of God; and that believing ye might have life through his name.Сие же написано, дабы вы уверовали, что Иисус есть Христос, Сын Божий, и, веруя, имели жизнь во имя Его. Chapter 21Глава 21 [1] After these things Jesus shewed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise shewed he himself.После того опять явился Иисус ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так: [2] There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.были вместе Симон Петр, и Фома, называемый Близнец, и Нафанаил из Каны Галилейской, и сыновья Зеведеевы, и двое других из учеников Его. [3] Simon Peter saith unto them, I go a fishing. They say unto him, We also go with thee. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего. [4] But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.А когда уже настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус. [5] Then Jesus saith unto them, Children, have ye any meat? They answered him, No.Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет. [6] And he said unto them, Cast the net on the right side of the ship, and ye shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.Он же сказал им: закиньте сеть по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
[7] Therefore that disciple whom Jesus loved saith unto Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher's coat unto him, (for he was naked,) and did cast himself into the sea.Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Г осподь, опоясался одеждою, - ибо он был наг, - и бросился в море.
[8] And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits,) dragging the net with fishes.А другие ученики приплыли в лодке, - ибо недалеко были от земли, локтей около двухсот, -таща сеть с рыбою.
[9] As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
[10] Jesus saith unto them, Bring of the fish which ye have now caught.Иисус говорит им: принесите рыбы, которую вы теперь поймали.
[11] Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, and hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненную большими рыбами, которых было сто пятьдесят три; и при таком множестве не прорвалась сеть.
[12] Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.Иисус говорит им: придите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты? зная, что это Господь.
[13] Jesus then cometh, and taketh bread, and giveth them, and fish likewise.Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
[14] This is now the third time that Jesus shewed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
[15] So when they had dined, Jesus saith to Simon Peter, Simon, son of Jonas, lovest thou me more than these? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my lambs.Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
[16] He saith to him again the second time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? He saith unto him, Yea, Lord; thou knowest that I love thee. He saith unto him, Feed my sheep.Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
[17] He saith unto him the third time, Simon, son of Jonas, lovest thou me? Peter was grieved because he said unto him the third time, Lovest thou me? And he said unto him, Lord, thou knowest all things; thou knowest that I love thee. Jesus saith unto him, Feed my sheep.Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня? и сказал Ему: Господи! Ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
[18] Verily, verily, I say unto thee, When thou wast young, thou girdedst thyself, and walkedst whither thou wouldest: but when thou shalt be old, thou shalt stretch forth thy hands, and another shall gird thee, and carry thee whither thou wouldest not.Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам и ходил, куда хотел; а когда состаришься, то прострешь руки твои, и другой препояшет тебя, и поведет, куда не хочешь.