Непереводимая игра слов: в оригинале используется слово «hum-bug», которое может быть прочитано и как «жужжащий жук», и как «жульничество, подлог, мистификация, ерунда, нелепица». В моей черновой версии перевода этот каламбур был передан через словосочетание «жук-ерундец обыкновенный». (АНО)
Алистер Кроули. «Исповедь» (пер. Анны Блейз). (НО)
Имеется в виду четвёртая опера (музыкальная драма) тетралогии Рихарда Вагнера «Кольцо Нибелунгов». (АНО)
Имеется в виду Библия Короля Иакова. (НО)
Дж. Дж. Фрэзер. Золотая ветвь. (АК)
Не совсем точная передача словесной игры «omission» («ошибка, недосмотр, пробел, пропуск») и «commission» («полномочие, поручение, заказ»). (АНО)
Вильям Эварт (Уильям Юарт) Гладстон (1809-1898) — английский государственный деятель и писатель. 41-й, 43-й, 45-й и 47-й премьер-министр Великобритании. (НО)
Поскольку текст предисловия Бернарда Шоу к его пьесе «Андрокл и лев», «О перспективах христианства» (Лондон, декабрь 1912-го), полемическим ответом на которое является эта работа, также не переводился на русский и неизвестен широкой аудитории, он включён в данное издание: разделы исходного текста (выделен курсивом) предшествуют одноимённым критическим очеркам Алистера Кроули. В тех случаях, когда критика исходной главы отсутствует или, напротив, когда Кроули добавляет собственные разделы, не имеющие аналога в статье Шоу, порядок глав в этом издании соответствует авторскому. (АНО)
В журнальном издании предисловие Бернарда Шоу и работа Кроули разнесены по разным томам. Однако целесообразно читать их с чередованием: текст Шоу и критический ответ на него Кроули (НО)
Имеется в виду Мюнстерская коммуна (1534-1535) во главе с Яном Матисом и Иоанном Лейденским (настоящее имя — Ян Бейкелсзон) (ок. 1509-1536). (НО)
Имеется в виду тесть первосвященника Каиафы, участвовавший, согласно евангелиям, в суде над Иисусом. (НО)
Джироламо Савонарола (1452-1498) — итальянский доминиканский священник и глава Флоренции с 1494 по 1498 гг. (НО)
Здесь и в ряде других случаев слова «Иисус» и «Христос» написаны в оригинале с заглавной буквы, но с артиклем («the Jesus», «the Christ»), как для имён нарицательных, а не собственных. В русском языке этому приёму эквивалентна передача имени собственного со строчной буквы. (АНО)
Отсюда «гримуар». (АНО)
Альфред фон Тирпиц (1849-1930) — германский военно-морской деятель, гросс-адмирал (27 января 1911), командующий флотом. (НО)
16 сентября 1920 года, в полдень, у входа в «Дом Моргана» на Уолл-стрит, построенный в 1914 году и долгие годы являвшийся важнейшим адресом в американской финансовой системе, взорвалась бомба, убив 40 и ранив около 400 человек. Незадолго до взрыва в почтовый ящик на углу Бродвея и Седар-стрит было подброшено письмо с предупреждением, которое гласило: «Помни, мы больше не будем терпеть друг друга. Освободи политических заключённых или будь уверен — вы все умрёте. Американские борцы за анархизм». Хотя существовало множество версий, кто это сделал и почему, спустя 20 лет ФБР в 1940 году закрыло дело, не найдя преступников. (НО)
Цитаты из Библии приведены по русскому синодальному переводу, независимо от точности цитирования в работах Шоу и Кроули (кроме особо оговоренных случаев). В квадратных скобках заключены слова, отсутствующие в соответствующем месте Библии, но необходимые для понимания контекста и/или обозначенные у авторов переведённых здесь работ. Указания на неточность названных номеров книг, глав и стихов сохраняются только в том случае, если им сопутствуют дополнительные комментарии; очевидные неточности, замеченные мною и английскими комментаторами, исправлены без примечаний. В тех случаях, когда название книги и номера главы и стихов в оригинале отсутствуют, цитаты также приведены по синодальному переводу, поэтому, несмотря на то, что я не расставляла на них ссылки, желающие могут самостоятельно отыскать их для ознакомления с ними в контексте. (АНО)
Федон — один из диалогов Платона. Участниками диалога являются Федон и Эхекрат. Имея целью описать последний день жизни Сократа, диалог содержит попытку Сократа доказать своим молодым ученикам, что его душа переживёт его тело и после смерти будет
путешествовать по прекрасным местам. Помимо инициирования исторически важного спора о «судьбе и причине», диалог является ключевым источником двух хорошо известных доктрин Сократа: бессмертия души и доктрины о формах. (НО)
(лат.) Претензия на то, чтобы стать основой доказательства. Допущение в качестве основы доказательства положения, которое само ещё требует доказательства. (АНО)
Джон Уэсли (1703-1791) — английский протестантский проповедник, один из основателей (вместе с Джорджем Уайтфилдом) методизма. (НО)
Томас Пейн (также Пэн) (1737-1809) — англо-американский публицист, прозванный «крёстным отцом США». Впервые прибыв в Америку в возрасте 37 лет, Пейн поддержал сепаратистские настроения в популярном памфлете «Здравый смысл» (1776). В 1794 году написал важнейший философский труд «Век разума», проникнутый идеями атеизма и верой в торжество разума. (НО)
Бернт Книппердоллинг (1495-1536) — анабаптист, один из сподвижников Иоанна Лейденского. (НО)
Сальвационизм — религия, основанная на представлении о Спасении, Искуплении. (НО)
Иеффай — в Ветхом Завете военачальник и один из судей израильских. (НО)
(греч.) Заносчивость, гордость, высокомерие. (АНО)
(шотл.) Кованый гвоздь; выражение, аналогичное по функции русскому «тьфу-тьфу» или «чур меня». (АНО)
Внимание, здесь должна быть 3 Цар. 16:34: Ахиил Вефилянин вновь отстроил Иерихон, принеся в жертву двух своих сыновей, под основанием и под воротами. (БХ)
Имеется в виду роман Чарльза Диккенса «Холодный дом». (НО)
Алистер Кроули. Liber CCXXVIII («О природе богов»),
_0228.pdf (английская версия). В тексте использован фрагмент из пер. Fr. Nyarlathotep Otis. (НО)
Рагон, Жан-Мари. «Месса и ее тайны» (фр. Jean Marie Ragon. «La Messe et ses Mysteres»). Париж и Нанси, 1844.
Рефорд, Генри. «Рим — языческий и папский» (англ. Henry Wreford. «Rome, Pagan and Papal»).
Хислоп, Александр. «Два Вавилона» (англ. Alexander Hislop. «The Two Babylons»).
Генерал Форлонг. «Реки жизни» (англ. James George Roche Forlong. «Rivers of Life»). Бесценное справочное руководство по старинным посвятительным системам.
Ричард Пейн Найт; Томас Райт. «Два очерка о культе Приапа» (англ. Richard Payne Knight; Thomas Wright. «Two essays on the worship of Priapus»). Бесценный источник сведений для каждого ученика.
Все эти произведения указаны в списке «Литература, рекомендованная соискателям, и основные книги наставлений A\A\ и O.T.O.». (НО)
Последняя фраза, не обозначенная здесь как цитата, также взята из Liber CCXXVIII и продолжается там словами: «.которые можно найти в библиотеке O.T.O. и в других местах». (НО)
Ренан полагал, что единственным рациональным Богом является Солнце, которое в Макрокосме играет ту же роль, что Фаллос — в Микрокосме. (АК)
Джеймс Томас Харрис (Фрэнк Харрис) (1856-1931) — английский писатель, критик и биограф, автор романов «Пантопия», «Непротоптанные водные дорожки», сборника «Покрывала Изиды». (НО)
«Да дарует ему Господь Своё Святое Покровительство!» (АК)
Или лицо (face)? (НП)
Или мир (peace)? (БХ)
В оригинале — «pace». Судя по предыдущим комментариям, неразборчивое место в рукописи, однако исходя из контекста вариант в основном тексте более вероятен (выражение «pace Mr. X» обычно употребляется преим. как вежливое или ироническое извинение за высказывание противоположного мнения). (АНО)
Состоятельный англичанин Чарльз Д. Тичборн (1829-1854) исчез во время морского плавания, а в 1868 г. в Австралии объявился человек, выдававший себя за Тичборна и претендовавший на его состояние. После нашумевшего во всем мире судебного процесса (в 1871 г.) самозванец, некий А. Ортон, был приговорен к длительному тюремному заключению. (НО)