Выбрать главу

Хоули Харви Криппен (более известен как доктор Криппен) (1862-1910) — американский врач-гомеопат и дантист, ставший фигурантом одного из самых громких дел об убийстве в криминалистике ХХ в. Стал первым преступником, чьё задержание стало возможным благодаря радиосвязи. В начале XXI в. некоторыми исследователями виновность в Криппена убийстве собственной жены оспаривается. (НО)

Я не пытаюсь доказать, что нечто в этом духе неизбежно; я лишь отмечаю путаницу в голове мистера Шоу: характерную для британцев особенность мышления, что если ты называешь порку «отеческим наказанием», она уже не наносит ран. (АК)

В оригинале используется слово «leisured» («обладающий досугом»). (АНО)

Эдвард Джон Мортон Дракс Планкетт, восемнадцатый барон Дансени (1878-1957) — ирландский англоязычный писатель и поэт. Богатый аристократ, Дансени писал для развлечения, иногда публикуя книги за свой собственный счет (под фамилией «Дансени», а не «Планкетт»). По признаниям Говарда Лавкрафта и Роберта Э. Говарда, оказал большое влияние на их творчество. Считающийся одним из пионеров современной фэнтези, лорд Дансени создал воображаемую страну Пегана, навеянный ирландским фольклором и романтической литературой XIX века. (НО)

Алистер Кроули. Liber 41: Тяньдао, или Синагога Сатаны (пер. Анны Нэнси Оуэн). См. «Апокриф», вып. 14. (НО)

Ёсивара — исторический район Токио. (НО)

Русский эквивалент английского выражения, дословно переводимого как «из свиного уха не сделать шёлкового кошеля». (АНО)

Судя по использованию автором этого приёма по всему тексту «Тяньдао», здесь зашифрована фамилия какого-то реального персонажа (вероятно, некоего Kirady), однако более точной информации об этой личности не обнаружено. (НО)

Намёк на газету «Daily Paper». (НО)

Гераклит Эфесский (VI-V вв. до н. э.) — древнегреческий философ-досократик. Единственное сочинение — «О природе». Автор известной фразы «Всё течёт, всё меняется». Диоген Лаэртский сообщает, что Гераклит, возненавидев людей, удалился и стал жить в горах, кормясь быльём и травами. Он же пишет, что к философу в его добровольном изгнании явился ученик Парменида Мелисс и представил Гераклита эфесцам, которые не хотели его знать. (НО)

Древнегреческие философы-элеаты, представители Элейской школы (конец VI — первая половина V вв. до н.э.). (НО)

Фенацетин — лекарственное средство, фенилацетамид, ранее использовавшийся в качестве анальгетика. (НО)

Каломель (Hg2Cl2) — хлорид ртути (I). Каломель использовалась в медицине как противомикробное средство, применяемое наружно в виде мази при заболеваниях роговицы, бленнорее, а также для предохранения от венерических заболеваний (местно). Иногда принимали внутрь как желчегонное средство. (НО)

Сулема (HgCl2) — хлорид ртути (II). Применяют как дезинфицирующее средство в медицине, для протравливания семян, в фармацевтической промышленности, для пропитки дерева и др. (НО)

(лат.) А именно, то есть. (АНО)

Гипохлорид кокаина — одна из растворимых (в отличие от нерастворимого крэка) форм кокаина. (НО)

Сётэцу — псевдоним японского поэта XIV в., одной из самых интересных и загадочных фигур в истории японской литературы. Автор знаменитого в свое время трактата о поэзии и более четырех тысяч стихотворений, написанных в необычной, не имеющей аналогий манере, нищий поэт-скиталец, предтеча Басё. (НО)

Это высказывание чрезвычайно важно, поскольку в нём Кроули говорит не только о совместимости атеизма с мистицизмом, но и о том, что сам он придерживается именно атеистического мировоззрения. (НО)

По всей видимости, у самого Кроули. (НП)

См. статью Кроули «Берешит» в Собрании Сочинений, часть II. (НП)

Сам Кроули под одним из своих псевдонимов. (БХ)

В оригинале «Багх-и-Муаттар» имя автора передано как «El Qahar», тогда как в оригинале «Евангелия.» — как «Al Qahar». (АНО)

Также «Благоуханный Сад Абдуллы, сатирика из Шираза». Авторство приписывается некоему Абдулле аль-Хаджи аль-Кахару, перевод с персидского и большинство комментариев

Алану Лютому (Alain Lutiy), но следует иметь в виду, что в обоих случаях тексты написаны самим Кроули.

Здесь процитированы XI («Азиз») и XVIII («Свидание») фрагменты. С оригиналом этого текста можно ознакомиться здесь:, русский перевод ожидается в приложении к 26-му (майскому) выпуску «Апокрифа». (НО)

Утверждает субъективную ценность Верности. Ср. Фуллер, «Звезда на Западе», где говорится о «сознательном причащении Богу со стороны атеиста» и т. п. (АЛ)

Утверждает субъективную ценность Верности. (АЛ)

К, Т, Л. (НП)

См. Комментарии почтенного П. Рамантана Ч. М. Г. (мистическое имя которого — Шри Парананда) к Евангелиям от Матфея и от Иоанна. (АК)

Вероятно, словесная игра Кроули: гибрид словосочетания «missing link» («недостающее звено») и фамилии бельгийского драматурга Мориса Метерлинка (1862-1949). (АНО)

(фр.) «Красные кабаны поют навзрыд испанскую музыку; // их замшевые глаза хромают зажарить соловья».

Слово «espanol» написано по-испански, а не по-французски («espagnol»), в первой строке неправильно используется мужской род вместо женского. По-видимому, эти строки написаны самим Кроули, возможно — в качестве пародии на стихотворение Эдмона Ростана (1868-1918) «Pastorale des cochons roses» (_text.html?TextId=13973). (НО)

Шри Сабхапати Свами (1840-?) — тамильский поэт и мистик, буддист, мастер йоги; автор книги «Ведантическая раджа-йога: древняя тантра-йога риши», впервые опубликованной в 1880 г. (НО)

Большой парк на берегу Темзы. (НО)

Кроули, очевидно, полагает, что дворецкий, получающий жалованье, соотносимое с доходом своего хозяина, не захочет долго оставаться дворецким! (НП)

Несомненно, Кроули иронизирует над судьями. (НП)

Гилберт Кийт Честертон (1874-1936) — выдающийся английский христианский мыслитель, журналист и писатель конца XIX — начала XX веков. При жизни Честертон был близко знаком с большинством выдающихся людей своего века; среди его друзей были Бернард Шоу, Беллок, Герберт Уэллс, Эдмунд Клирихью Бентли. Вместе с тем дружба не мешала ему вести с ними продолжительную полемику в прессе, которая нередко выливалась в открытую словесную дуэль. (НО)

Возможно, имеется в виду нечистый на руку юрист, поверенный господина Литама (см. К. Маркс, «Избирательная коррупция в Англии»). (НО)

Социальная стратификация — деление общества на социальные слои (страты) путём объединения различных социальных позиций с примерно одинаковым социальным статусом, отражающее сложившееся в нём представление о социальном неравенстве, выстроенное по вертикали (социальная иерархия), вдоль своей оси по одному или нескольким стратификационным критериям (показателям социального статуса). (НО)

Сэр Хьюберт Стэнли — персонаж комедии английского драматурга Томаса Мортона (1764-1838), автора популярных, но легковесных комедий и водевилей. (НО)

Антиной (около 110-130) — греческий юноша, уроженец малоазийской провинции Вифиния, любовник римского императора Адриана, обожествленный после смерти. В Египте Антиноя отождествляли с Осирисом. (НО)

Жорж-Луи Леклерк, граф де Бюффон (1707-1788) — французский натуралист, биолог, математик, естествоиспытатель и писатель XVIII века. (НО)

Анри Бергсон (1859-1941) — один из крупнейших философов XX века, представитель интуитивизма и философии жизни. Бергсон утверждает в качестве подлинной и первоначальной реальности жизнь, которая, пребывая в некой целостности, отличается от материи и духа. Материя и дух, взятые сами по себе, являются продуктами её распада. Основные понятия, с помощью которых философ определяет сущность «жизни» — «длительность», «творческая эволюция» и «жизненный порыв». (НО)

Август Вейсман (1834-1914) — немецкий зоолог и теоретик эволюционного учения. (НО)