Выбрать главу

Mama was a wonderful seamstress, a virtuoso. She couldn’t possibly do bad work.

But that was not the only reason. At Guncha, unlike at the factory in Tashkent, they paid according to one’s output. Mama’s earnings depended on her hands, on her craftsmanship. Mama’s restless hands kept Emma and me fed.

Only here in Chirchik, Mama felt that her work was valued. Before long, she was awarded the Order of Labor of the Third Degree. Only five people in town had received that award. Mama was certainly proud of it. Perhaps, she was even very proud. Mama’s work was exhausting, her speed, efficiency, and concentration required an enormous output of energy and produced nervous tension. Good heavens, but did she ever think of herself?

When apprentices showed up at the factory, they were taken to Mama. Who could possibly teach them better? Who could demonstrate to them more patiently, many times over, how to do the work? They sometimes brought defective items to her, and she repaired them with the skill a surgeon would use operating on a seemingly hopeless patient.

Probably, a true master in any field is one who possesses emotional generosity, as well as skill.

…The time passed, hour after hour. The workshop rumbled ceaselessly. Emma had fallen asleep long before, buried in her pile of treasure. I was falling asleep too, but I gave a start and woke up because silence fell over the workshop. A break began. I don’t know if there was a cafeteria at the factory, but many seamstresses had a snack at their machines. They plugged in their hand-held water boilers. The sound of paper rustling could be heard as they unwrapped their sandwiches. Now and then, women ran up to Emma and me to treat us to candies or cookies. They had kind, tired faces, scarves tied around their heads, wearing aprons covered with bits of thread. Then, Shura Cheremisina, our neighbor, came up to us.

“Good! You’ve brought your kids,” she told Mama. “Let them see what we do here.”

“We work like mules,” Mama’s answer was short. She sat down near us. There was a piece of thread hanging from her lower lip. Almost every seamstress had a piece of thread on her lip. It helped them concentrate while sewing. Every part of them participated in the work process – hands, feet, eyes, even lips.

Chapter 13. “Our Neighbor Is a Greek Woman…”

“Kids, get up! It’s time, it’s time!”

I opened my eyes and squinted right away. After our rather dark Tashkent bedroom, I was not accustomed to the bright light that streamed into my eyes. Here, the two big windows faced the vegetable garden in the back of our building and an expanse of open space with towering hills beyond. The sun set behind them in the evening, and in the afternoon, it visited our bedroom, flooding it generously with its rays. Mama had had bars installed on the windows so that we wouldn’t climb through them while we were busy playing.

I stayed in bed for another minute or two, admiring the bedroom. It had delicate blue walls onto which little gold striped diamonds had been rolled. When I looked at the wall for a long time, I would get the feeling I was in outer space, surrounded by stars. One could also admire the floors, which were freshly painted and almost even.

The radio was on. In the morning, Father put the radio on the windowsill in the living room so that Emma and I could do our morning exercises. We did them for fifteen minutes to the sounds of music. We enjoyed doing them and even had time to be naughty and make faces.

“Emma, can you do this?” I asked, winking each of my eyes one after the other. I was cunning. I knew perfectly well what would happen next. She couldn’t wink each eye individually, even though she had tried many times.

“No, not like that! Look!”

I pretended I was trying to help Emma. She was trying to learn how to do it but would end up exhausted from trying. Sometimes, she would run to Mama to complain.

We finished our exercises, so I washed myself quickly with cold water, got dressed and sat down at the table.

“Just a minute,” Mama said as she was slicing lettuce. “I’m about to serve breakfast. Papesh, I need to go to the bazaar today.”

“Go,” Father answered.

“How about some cash? We’ve already spent my salary.”

“I don’t have any,” Father snapped.

It was his usual answer. It had happened many times. Mama would grow quiet and run to neighbors or acquaintances to borrow money until a payday, naturally, hers.

* * *

When I remember my father, when I try to imagine what kind of person he was, I envision someone with two personalities. And I wonder – which of them was actually him?

Father, like his brother Misha, was a teacher. One knows that a teacher is a model to imitate, to be held up as an example. That was exactly how the brothers were at work. They enjoyed respect. They did their best to earn it. They attained authority. They needed that for their careers. But at home they were absolutely different, as if they shed their masks. They claimed to be the sole authority and demanded respect. They were despots.

At work, the brothers were building their careers, and they yielded to the rules that facilitated that. At home, such rules were considered superfluous. Wife and children had to obey them, to tolerate everything, to forgive.

Father liked to pose as a well-off man. He didn’t like being thrifty. Why take a bus if you could take a taxi? It was so nice to toss money around, to spend it for his little pleasures, not for boring household needs. It’s true that he sometimes bought clothes, a book, or a toy for Emma and me. When he was in a particularly good mood, he would give Mama some money for shopping at the bazaar, but most of the time he answered as he did that day, “I don’t have any.” But this time Mama didn’t keep silent. I heard her quiet, tense voice:

“So, where does the money disappear to?”

Father raised his brows angrily. He wasn’t used to such questions, but an even less familiar question followed.

“If you don’t give me money for shopping, why do you eat the food I provide?” Mama asked in the same voice.

Father didn’t answer. He jumped up from the table, ran to the stove and knocked the pan with the cutlets in it onto the floor.

The front door banged – Father left. Mama cried, covering her face. I sat in a stupor, but my heart was pounding as if someone were hitting my chest with a hammer.

We went to the kindergarten without having eaten anything. What happened next is difficult for me to describe, for I learned about it from Mama much later. But perhaps what she told me became so strongly intertwined with my childhood impressions, with my intense feeling of pain for Mama, that sometimes it seemed to me that I didn’t spend that day at the kindergarten but instead went with Mama to the factory. There she walked, so thin, pale and unhappy, whispering, “Why me? Why me?” She had hoped that after leaving Korotky Lane and getting rid of Grandma Lisa’s spite, she would live a normal family life. But no, that didn’t happen. Grandma Lisa dogged her, like a shadow. She was nearby even now, in her son.

Here was Mama at the sewing machine. Rocking in time to its rhythm, her head lowered, she whispered something as if she were talking to her breadwinner. The machine understood her and answered sympathetically. “R-r-r!” its motor was terrified. “What for? What for?” the pedal squeaked indignantly. “Prick-prick-prick! Prick-prick-prick!” its needle hurried to the rescue. “I’ll prick him, I won’t allow him to hurt you.” Even the jacket, obedient and soft, gliding under the needle like a skater on ice, tried to ease Mama’s suffering. But her tears continued to fall onto the soft fabric.

“What’s wrong, Ester?” Katya, the seamstress who sat behind Mama, came up to her and hugged her by the shoulders. “What’s happened? Is something wrong at home?”