Книга седьмая
НАСТАЛО утро, и уже румяный день
Распространил сиянье всюду яркое
Великого светила лучезарного,
Из Океана над землей взошедшего
5 (Как нам рисует мудрая поэзия),
Тепло с высот небесных подающего
Вершинам гор и долам затуманенным,
Где все плодится и растет на радость нам,
Когда Харикл проснулся и, с постели встав
10 Надежды полный, полный светлой радости,
Из дома тотчас вышел Ксенократова,
Себе Клеандра-друга взяв в сопутники.
Старушка же и утром все рыдавшую
Старалась тщетно успокоить девушку,
15 Сказав ей: — Расскажи-ка мне, дитя мое,
Откуда ты сама-то, из какой страны,
И почему ты на Харикла плачешься?
Постыдно плачешь да и глупо стонешь ты,
Коль не желаешь с Каллидемом в брак вступить,
20 А он в поселке нашем из всех жителей
И самый видный и богатый юноша.
Не хорошо ведь, гостья наша бедная,
Отвергнуть Каллидема благородного,
Считая недостойным в брак вступить с тобой.
25 Когда ж Дросилла начала ей так в ответ:
— По правде я, как гостья, расскажу тебе
Кто я такая, да и кто такой Харикл, —
Клеандр услышал это, перестал бежать,
Харикла имя взволновало юношу,
30 Вперед Харикла к дому подбежавшего,
И: — Поклянись Клеандру, другу в бедствиях,
Что будешь сразу вне себя от радости, —
К Хариклу обернувшись, он сказал ему.
Его словами поразил он этими,
35 Его смутил он этим восклицанием.
И вот они, друг с другом взявшись за руки,
Скорее оба вместе к дому бросились,
Где продолжала та старушка добрая
Сочувственно с Дросиллой разговаривать.
40 Все ликовали, лили слезы радости
И хлопали в ладоши, целовались все,
Глаза всем затуманил слез обильный дождь,
Семелы сына восхваляли криками,
А за Дросиллу всё благодарил Харикл
45 Старушку, мило так ее принявшую,
Прекрасная ж Дросилла восхваляла все
Клеандра дружбу и его участие
К Хариклу в бедах, претерпенных вместе с ним.
Так ликовали тут они все четверо
50 И проливали вместе слезы радости.
От Каллидема это не укрылося.
А он ведь, обезумев, все придумывал,
Как умертвить Харикла, извести его,
Но без пролитья крови и насилия,
55 Чтоб в жены взять Дросиллу безнаказанно.
Но чуть не задохнулся он с отчаянья,
Увидев, что Харикл тут упредил его
Все замыслы и козни хитроумные,
Уже проведав о приходе девушки.
60 И тут в припадке страсти необузданной
Ее похитить вздумал по-разбойничьи.
Бесстыдною бывает страсть любовная.
Итак, решил он ночью и в безлюдный час
Напасть нежданно на обоих юношей,
65 Себе на помощь подобрав ровесников,
Чтоб девушку похитить беспрепятственно.
И наготове он держал уже корабль.
Но тут, огнем охвачен вожделения,
Он лихорадкой заболел жестокою,
70 И вот, наместо корабля и плаванья,
К одру болезни был прикован жалкому
И никуда он вовсе убежать не смог,
И даже встать не в силах был он на ноги.
Харикл же упивался ненасытными
75 Своей Дросиллы влажными лобзаньями.
Никто ведь, право, обнимая милую,
Нацеловаться не способен досыта
И утолиться негою сердечною.
Уста томятся неуемной жаждою,
80 Когда не удается им упиться всласть
Хмельной любовных поцелуев влагою.
Когда ж, однако, поцелуи кончились,
Мариллида старушка так промолвила:
— Харикл, сыночек, хорошо, что ты нашел
85 Дросиллу здесь, богами сохраненную.
Ведь до сегодня все она рыдала тут
И о тебе все время горько плакала.
На счастье ты пришел к нам, и хвала богам,
Что цел и невредим ты, что теперь у нас
90 Благополучно вступишь в брак с любимою.
На счастье, мой сыночек! Но скажи-ка мне,
Когда и как друг друга полюбили вы,
Откуда оба, где впервые встретились,